HomeRamayanaBala KandaSarga 39Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 1.39.18Bala Kanda, Sarga 39, Shloka 18

सगरयज्ञाश्वहरणम्

The Stolen Sacrificial Horse of Sagara

शूलैरशनिकल्पैश्च हलैश्चापि सुदारुणै:।भिद्यमाना वसुमती ननाद रघुनन्दन।।1.39.18।।

śūlair aśani-kalpaiś ca halaiś cāpi sudāruṇaiḥ |

bhidyamānā vasumatī nanāda raghunandana ||1.39.18||

Cuando la Madre Tierra era hendida por arados terribles y por lanzas cual rayos, el suelo resonó con gran estruendo, oh deleite de los Raghu.

शूलैःwith lances/spikes
शूलैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन
अशनिकल्पैःwith (weapons) like thunderbolts
अशनिकल्पैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootअशनि + कल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन; उपमान-तत्पुरुषः ‘अशन्या कल्पः’ = like a thunderbolt
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
हलैःwith ploughs
हलैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootहल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); here: ‘also/even’
सुदारुणैःwith very dreadful (ones)
सुदारुणैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootसु + दारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन; उपसर्ग ‘सु-’ = very
भिद्यमानाbeing broken/split
भिद्यमाना:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभिद् (धातु)
Formवर्तमान-कालिक कर्मणि कृदन्त (Present Passive Participle/शानच्-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘being split’
वसुमतीthe earth
वसुमती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवसुमती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
ननादresounded
ननाद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रघुनन्दनO delight of Raghu (O Rāma)
रघुनन्दन:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरघु + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘रघोः नन्दनः’

O descendant of Raghu! when the earth was being churned, an irrepressible sound of serpents, demons and rakshasas --of all creatures emerged.

R
Rāma (Raghunandana)
E
earth (vasumatī)
T
thunderbolt (aśani)

FAQs

Dharma includes non-harm and balance: even a duty-driven pursuit can disturb the natural order when pursued violently, reminding that righteous ends require righteous means.

The search becomes physically catastrophic—tools and weapons tear into the earth, producing ominous roaring sounds.

Relentless effort—presented with an undertone that effort without proportion can become destructive.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App