HomeRamayanaBala KandaSarga 28Shloka 15
Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

अस्त्रग्रहणं संहारोपदेशश्च

Receiving the Astras and Instruction on Withdrawal

अथ ते राममामन्त्ऱ्य कृत्वा चापि प्रदक्षिणम्।एवमस्त्विति काकुत्स्थमुक्त्वाजग्मुर्यथाऽगतम्।।1.28.15।।

atha te rāmam āmantṛya kṛtvā cāpi pradakṣiṇam |

evam astv iti kākutstham uktvā jagmur yathāgatam || 1.28.15 ||

Entonces se despidieron de Rāma y lo circunvalaron en señal de veneración; y, diciendo al Kakutstha: «Así sea», partieron, volviendo tal como habían venido.

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formकाल/अनन्तरार्थक अव्यय (temporal adverb)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
āmantryahaving taken leave
āmantrya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-mantr (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), परस्मैपद; "having taken leave/asked permission"
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक अव्यय (also/even)
pradakṣiṇamcircumambulation
pradakṣiṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpradakṣiṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मरूपेण (object of kṛtvā)
evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारार्थक अव्यय (adverb: thus)
astulet it be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
itisaying
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक अव्यय (quotative)
kākutsthamKakutstha (Rama)
kākutstham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkākutstha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
uktvāhaving said
uktvā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund)
jagmuḥwent
jagmuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
yathāgatamas they had come
yathāgatam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā + āgata (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोग (adverbial): "as (they had) come"

Thereafter those devatas having said, "Be it so", circumambulated Rama, took leave of him and returned to their respective abodes from where they had come.

R
Rāma (Kākutstha)
P
Pradakṣiṇa (ritual circumambulation)

FAQs

Dharma is shown through proper conduct toward the worthy: respectful leave-taking and pradakṣiṇā reflect recognition of moral-spiritual authority, and “evam astu” reflects commitment to truth and agreement.

Having accepted Rāma’s instruction to remain mentally available, the astra-deities ritually honor him and return to their own realms.

Rāma’s sanctified authority: others honor him not through fear but through reverence, suggesting his alignment with dharma.