HomeRamayanaBala KandaSarga 28Shloka 16

Shloka 16

स च तान् राघवो ज्ञात्वा विश्वामित्रं महामुनिम्।गच्छन्नेवाथ मधुरं श्लक्ष्णं वचनमब्रवीत्।।1.28.16।।

sa ca tān rāghavo jñātvā viśvāmitraṁ mahāmunim |

gacchann evātha madhuraṁ ślakṣṇaṁ vacanam abravīt || 1.28.16 ||

Y Rāghava, habiendo comprendido plenamente aquellas armas, mientras aún caminaba, habló al gran sabio Viśvāmitra con palabras suaves y pulidas.

सःhe (Rāghava)
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तान्those (weapons/mantras)
तान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन (Plural); सर्वनाम
राघवःRāghava (Rāma)
राघवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
ज्ञात्वाhaving known/learned
ज्ञात्वा:
क्रियाविशेषण (adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (absolutive/gerund); पूर्वकाल (prior action)
विश्वामित्रम्Viśvāmitra
विश्वामित्रम्:
सम्प्रदान/सम्बोधन-लक्ष्य (addressee as object of speech)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
महामुनिम्the great sage
महामुनिम्:
विशेष्य-सम्बन्ध (apposition to Viśvāmitra)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक: महा + मुनि)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular); कर्मधारय-समास (great sage)
गच्छन्while going/walking
गच्छन्:
क्रियाविशेषण (adverbial participle)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियासहचर (concomitant action)
एवindeed/just
एव:
अवधारण (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
अथthen
अथ:
काल-सम्बन्ध (temporal connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर-अव्यय (then/thereafter)
मधुरम्sweet/gentle
मधुरम्:
विशेषण (qualifier of vacanam)
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
श्लक्ष्णम्soft/pleasant
श्लक्ष्णम्:
विशेषण (qualifier of vacanam)
TypeAdjective
Rootश्लक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषण
वचनम्words/speech
वचनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)

After having acquired the knowledge of the weapons Rama addressed maharshi Viswamitra in gentle and soft words while walking along with him.

R
Rāma (Rāghava)
V
Viśvāmitra

FAQs

Dharma is respectful communication, especially toward one’s teacher: knowledge and power are to be accompanied by humility and refined speech.

After mastering the astra-knowledge, Rāma continues the journey and addresses Viśvāmitra with courteous words, transitioning from the empowerment scene back to travel and inquiry.

Vinaya (modesty) and guru-bhakti: Rāma’s gentle, polished speech reflects disciplined character rather than pride after gaining extraordinary power.