Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.15.28Ayodhya Kanda, Sarga 15, Shloka 28

अभिषेकसज्जा तथा सुमन्त्रस्य प्रेषणम्

Coronation Preparations and Sumantra’s Commission

स राजवचनं श्रुत्वा शिरसा प्रतिपूज्य तम्।।2.15.28।।निर्जगाम नृपावासान्मन्यमानः प्रियं महत्।

sa rājavacanaṃ śrutvā śirasā pratipūjya tam | nirjagāma nṛpāvāsān manyamānaḥ priyaṃ mahat || 2.15.28 ||

Al oír las palabras del rey, lo honró inclinando la cabeza y salió de la residencia real, pensando que era una ocasión grande y dichosa.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
राजवचनम्the king's words
राजवचनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराजन् + वचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राज्ञः वचनम्)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Preceding action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having done earlier)
शिरसाwith (his) head
शिरसा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
प्रतिपूज्यhaving paid respect to
प्रतिपूज्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Preceding action)
TypeVerb
Rootप्रति + पूज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
निर्जगामwent out
निर्जगाम:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootनि + गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
नृपावासात्from the king's palace
नृपावासात्:
Apadana (अपादान/Ablative source)
TypeNoun
Rootनृप + आवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नृपस्य आवासः)
मन्यमानःthinking/considering
मन्यमानः:
Karta (कर्ता/Agent, participial)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमानकाले कृदन्त/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रियम्something pleasing
प्रियम्:
Karma (कर्म/Object of thinking)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (कर्मप्रवचनीय-भावे) ‘प्रियं’ = ‘प्रियं (वस्तु)’
महत्great
महत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘प्रियम्’)

The charioteer left cheerfully, happily looking at the highway bedecked with pennantsand banners.

D
Daśaratha (implied king)
S
Sumantra (implied: the one departing)

FAQs

It presents disciplined service: receiving a rightful command with respect and carrying it out promptly, maintaining courtly decorum (maryādā) and loyalty to legitimate authority.

After the king issues instructions (connected with Rāma’s consecration preparations), Sumantra respectfully salutes and exits the palace to execute the order.

Vinaya (humility) and sevā-niṣṭhā (steadfastness in duty): respectful acknowledgment followed by action.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App