Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

शरभङ्गाश्रमगमनम् तथा इन्द्रदर्शनम्

Approach to Sarabhanga’s Hermitage and the Vision of Indra

विभ्राजमानं वपुषा सूर्यवैश्वानरोपमम्।अवरुह्यरथोत्सङ्गादाकाशे विबुधानुगम।।3.5.5।।असंस्पृशन्तं वसुधां ददर्श विबुधेश्वरम्।सुप्रभाभरणं देवं विरजोऽम्बरधारिणम्।।3.5.6।।तद्विधैरेव बहुभिः पूज्यमानं महात्मभिः।

vibhrājamānaṃ vapuṣā sūryavaiśvānaropamam |

avaruhya rathotsaṅgād ākāśe vibudhānugam || 3.5.5 ||

Rāma contempló en el cielo al señor de los dioses, radiante en su forma como el sol o el fuego ardiente, descendiendo del asiento de su carro y acompañado por los celestiales.

विभ्राजमानम्shining
विभ्राजमानम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवि + भ्राज् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), शतृ-प्रत्यय (śatṛ), नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) of विबुधेश्वरम्/देवम् (understood)
वपुषाwith (his) body
वपुषा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
सूर्यवैश्वानरोपमम्like the Sun and (sacred) fire
सूर्यवैश्वानरोपमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसूर्य + वैश्वानर + उपम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa: सूर्य-वैश्वानरयोः उपमम्/सदृशम्), नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण
अवरुह्यhaving descended
अवरुह्य:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअव + रुह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive), क्रियाविशेषण (adverbial to main verb ददर्श)
रथोत्सङ्गात्from the chariot-seat/lap
रथोत्सङ्गात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootरथ + उत्सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa: रथस्य उत्सङ्गः), पुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
आकाशेin the sky
आकाशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
विबुधानुगम्followed by the gods
विबुधानुगम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविबुध + अनुग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa: विबुधानाम् अनुगः), पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (of विबुधेश्वरम्/देवम्)

Rama saw the lord of the gods (Indra) in the sky getting off the chariot, with his body shining brightly like the sun or the fire, followed by the gods, his feet untouched by the earth. Clad in spotless attire and adorned with shining ornaments, he was being worshipped by many great-souls like him.

R
Rāma
I
Indra (implied as vibudheśvara in the contiguous passage)
C
Chariot (ratha)

FAQs

Dharma is implied through cosmic order: divine beings appear in response to sanctity and righteous austerity, indicating that moral-spiritual power draws rightful recognition.

As Rāma approaches the hermitage scene in Sarga 5, he witnesses a radiant divine presence descending in the sky with a celestial retinue.

Rāma’s reverent attentiveness and discernment—he observes the divine manifestation without arrogance, fitting his dhārmic disposition.