Adhyaya 62
Svarga KhandaAdhyaya 6226 Verses

Adhyaya 62

Viṣṇu as the Embodied Purāṇas and the Merit of Hearing the Svarga-khaṇḍa

El capítulo se abre con Sūta afirmando la gloria salvífica de Viṣṇu. Presenta luego una “anatomía” teológica de los Purāṇas: Viṣṇu es el cuerpo integrado de la revelación puránica; el Padma Purāṇa es Su corazón, y los demás Mahāpurāṇas se asignan a miembros, piel, médula y hueso, consagrando así al Padma como cauce directo de Hari. Después, el discurso pasa a la phalaśruti: enseñar o escuchar siquiera un solo capítulo destruye los pecados, y oír en particular el Svarga-khaṇḍa purifica incluso a quienes han cometido faltas graves. Se promete un ascenso gradual por los mundos celestiales, culminando en Brahma-loka, el conocimiento verdadero y el nirvāṇa. Como consejo práctico, se exhorta a buscar compañía virtuosa, bañarse en los tīrthas, cultivar conversaciones elevadas y adorar a Govinda mediante el Hari-nāma.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एवं यन्महिमा लोके लोकनिस्तारकारणम् । तस्य विष्णोः परेशस्य नानाविग्रहधारिणः

Sūta dijo: «Así es la gloria de ese Viṣṇu, el Señor supremo, que asume muchas formas; en el mundo, ella es la causa misma de la liberación y salvación de los seres».

Verse 2

एकं पुराणं रूपं वै तत्र पाद्मं परं महत् । ब्राह्मं मूर्धा हरेरेव हृदयं पद्मसंज्ञितम्

Allí, el Padma Purāṇa es en verdad una sola manifestación, suprema y grandiosa, de la revelación puránica. La sección Brahma es su cabeza, y el corazón de Hari (Viṣṇu) es lo que se conoce como «Padma».

Verse 3

वैष्णवं दक्षिणो बाहुः शैवं वामो महेशितुः । ऊरू भागवतं प्रोक्तं नाभिः स्यान्नारदीयकम्

El brazo derecho del Gran Señor se dice vaiṣṇava; el izquierdo, śaiva. Sus muslos son declarados el Bhāgavata (Purāṇa), y su ombligo es tenido por el Nāradiya (Purāṇa).

Verse 4

मार्कंडेयं च दक्षांघ्रिर्वामो ह्याग्नेयमुच्यते । भविष्यं दक्षिणो जानुर्विष्णोरेव महात्मनः

Mārkaṇḍeya es su pie derecho; el lado izquierdo se dice que es la región Agneya (sureste). Bhaviṣya es su rodilla derecha, en verdad, del magnánimo Viṣṇu.

Verse 5

ब्रह्मवैवर्तसंज्ञं तु वामजानुरुदाहृतः । लैंगं ह गुल्फकं दक्षं वाराहं वामगुल्फकम्

La sección llamada Brahmavaivarta se dice que es su rodilla izquierda. El Liṅga (Purāṇa) es, en verdad, su tobillo derecho; y el Vārāha (Purāṇa), su tobillo izquierdo.

Verse 6

स्कांदं पुराणं लोमानि त्वगस्य वामनं स्मृतम् । कौर्मं पृष्ठं समाख्यातं मात्स्यं मेदः प्रकीर्तितम्

El Skanda Purāṇa se dice que es el vello de su cuerpo; el Vāmana (Purāṇa) es recordado como su piel. El Kūrma (Purāṇa) es descrito como su espalda, y el Mātsya (Purāṇa) es proclamado como su grasa.

Verse 7

मज्जा तु गारुडं प्रोक्तं ब्रह्मांडमस्थि गीयते । एवमेवाभवद्विष्णुः पुराणावयवो हरिः

El Garuḍa Purāṇa se dice que es su médula, y el Brahmāṇḍa Purāṇa es cantado como su hueso. Así, Viṣṇu—Hari—llegó a ser los mismos miembros constitutivos de los Purāṇas.

Verse 8

हृदयं तत्र वै पाद्मं यच्छ्रुत्वामृतमश्नुते । पाद्ममेतत्पुराणं तु स्वयं देवोभवद्धरिः

Allí, en verdad, el Padma (Purāṇa) es el corazón mismo; al escucharlo se participa del amṛta, el néctar de la inmortalidad. Tal es este Padma Purāṇa, que Hari mismo se hizo su divina fuente reveladora.

Verse 9

यस्यैकाध्यायमध्याप्य सर्वैः पापैः प्रमुच्यते । तत्रादिमं स्वर्गमिदं सर्वपाद्मफलप्रदम्

Quien haga que se enseñe o recite siquiera un solo capítulo de éste queda liberado de todos los pecados. Por eso, éste es el ‘cielo’ supremo, que otorga todo fruto proclamado en el Padma (Purāṇa).

Verse 10

स्वर्गखंडं समाकर्ण्य महापातकिनोपि ये । मुच्यंते तेपि पापेभ्यस्त्वचो जीर्णाद्यथोरगाः

Incluso quienes han cometido grandes pecados, sean quienes sean, quedan libres de sus culpas al escuchar el Svarga-khaṇḍa, como las serpientes se liberan de su piel gastada.

Verse 11

अपि चेत्सुदुराचारः सर्वधर्म्मबहिष्कृतः । आदिस्वर्गं समाकर्ण्य यत्फलं समवाप्नुयात्

Aunque alguien sea de conducta sumamente perversa, excluido de todo dharma, con sólo escuchar acerca del cielo primordial (Ādi-svarga) alcanza el fruto del que se habla.

Verse 12

आदिस्वर्गमिदं श्रुत्वा तत्फलं लभते नरः । माघेमासे प्रयागे तु स्नात्वा प्रतिदिनं नरः

Habiendo escuchado este relato del Ādi-svarga, el ser humano obtiene su mérito; como quien se baña cada día en Prayāga durante el mes de Māgha y alcanza gran fruto.

Verse 13

यथा पापात्प्रमुच्येत तथा हि श्रवणाद्भवेत् । दत्ता तेन स्वर्णतुला दत्ता चैव धराखिला

Así como uno puede ser liberado del pecado, así en verdad acontece por el escuchar (este relato). Por él se ofreció como si se hubiera dado una balanza de oro; en verdad, como si se hubiera entregado toda la tierra.

Verse 14

कृतं वितरणं तेन द्ररिद्रे यत्कृतमृणम् । हरेर्नामसहस्राणि पठितानि ह्यभीक्ष्णशः

Él distribuyó con generosidad; y cualquier deuda contraída con los pobres, la saldó. Y recitó una y otra vez los mil nombres de Hari.

Verse 15

सर्वेवे दास्तथाधीतास्तत्तत्कर्मकृतं तथा । अध्यापकाश्च बहवः स्थापिता वृत्तिदानतः

Asimismo fueron estudiados todos los Vedas, y se cumplieron debidamente los deberes prescritos. Y muchos maestros fueron establecidos y sostenidos mediante la concesión de medios de vida.

Verse 16

अभयं भयलोकेभ्यो दत्तं तेन तथा द्विजाः । गुणवंतो ज्ञानवंतो धर्मवंतोनुमानिताः

Así, oh dos veces nacidos, él otorgó intrepidez frente a los mundos del temor; y a quienes eran virtuosos, sabios y justos, los honró como corresponde.

Verse 17

मेषकर्कटयोर्मध्ये तोयं दत्तं सुशीतलम् । ब्राह्मणार्थे गवार्थे च प्राणास्त्यक्ताश्च तेन हि

Entre Meṣa (Aries) y Karkaṭa (Cáncer) se ofreció agua muy fresca; y en verdad, por causa de los brahmanes y por causa de las vacas, incluso se entregó la vida.

Verse 18

अन्यानि च सुकर्माणि कृतानि तेन धीमता । येनादिखंडं सदसि श्रुतं संश्रावितं तथा

Y también otras obras virtuosas realizó aquel sabio: él, que en la asamblea escuchó el Ādi-khaṇḍa y asimismo hizo que se recitara en voz alta para que otros lo oyeran.

Verse 19

स्वर्गखंडं समाधीत्य नानाभोगान्समश्नुते । अंतःपुरगनारीणां सुखसुप्तः प्रबुध्यते

Habiendo estudiado el Svarga-khaṇḍa, uno goza de muchas clases de deleites; como un hombre que despierta de un sueño dichoso entre las mujeres del palacio interior, así despierta a tal dicha.

Verse 20

किंकिणीरवसन्नादैस्तथा मधुरभाषणैः । इंद्रस्यार्धासनं भुंक्ते इंद्रलोके वसेच्चिरम्

En medio del resonar de campanillas tintineantes y de dulces palabras, goza de la mitad del trono de Indra y mora largo tiempo en el mundo celestial de Indra.

Verse 21

ततः सूर्यस्य भवनं चंद्रलोकं ततो व्रजेत् । सप्तर्षिभवने भोगान्भुक्त्वा याति ततो ध्रुवम्

Después va a la morada del Sol y luego se dirige al mundo de la Luna. Habiendo gozado de los deleites celestiales en la mansión de los Siete Ṛṣis, entonces prosigue hacia Dhruva.

Verse 22

ततश्च ब्रह्मणो लोकं प्राप्य तेजोमयं वपुः । तत्रैव ज्ञानमासाद्य निर्वाणं परमृच्छति

Luego, al alcanzar el mundo de Brahmā y obtener un cuerpo radiante, hecho de luz, allí mismo adquiere el verdadero conocimiento y finalmente alcanza el supremo nirvāṇa, la liberación.

Verse 23

सद्भिः सह वसेद्धीमान्सत्तीर्थे स्नानमाचरेत् । कुर्यादेव सदालापं सच्छास्त्रं शृणुयान्नरः

El sabio debe morar con los virtuosos, bañarse en el tīrtha sagrado, sostener siempre conversación edificante y escuchar las auténticas enseñanzas del śāstra.

Verse 24

तत्र पाद्मं महाशास्त्रं सर्वाम्नायफलप्रदम् । स्वर्गखंडं च तन्मध्ये महापुण्यफलप्रदम्

Allí, el Padma Purāṇa es una gran escritura que otorga los frutos de todas las tradiciones sagradas; y dentro de él, el Svarga-khaṇḍa en especial concede el fruto de un gran mérito.

Verse 25

भजध्वं गोविंदं नमत हरिमेकं सुरवरं गमिष्यध्वं लोकानतिविमलभोगानतितराम् । शृणुध्वं हे लोका वदत हरिनामैकमतुलं यदीच्छावीचीनां सुखतरणमिष्टानि लभत

Adorad a Govinda; postraos ante el único Hari, el más excelso entre los devas. Iréis a mundos de gozos sumamente puros y abundantes. Escuchad, oh gentes: pronunciad el incomparable y único Nombre de Hari; si deseáis cruzar con facilidad las olas del anhelo, obtendréis lo que anheláis.

Verse 62

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे द्विषष्टितमोऽध्यायः

Así concluye el capítulo sexagésimo segundo del Svarga-khaṇḍa del glorioso Padma Mahāpurāṇa.