Shloka 49

ततः स चक्रे भगवानृषीणां विधिवत्तदा । सर्वेषां पुनराधानं देवदृष्टेन कर्मणा

tataḥ sa cakre bhagavānṛṣīṇāṃ vidhivattadā | sarveṣāṃ punarādhānaṃ devadṛṣṭena karmaṇā

Luego el Bienaventurado Señor, conforme a los ritos prescritos, realizó para los ṛṣis el restablecimiento para todos, mediante un procedimiento revelado por los dioses.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘ततः’ = ‘तस्मात्’ (ablatival adverb)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — सर्वनाम
चक्रेperformed; did
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
भगवान्the Blessed Lord; venerable one
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ऋषीणाम्of the sages
ऋषीणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
विधिवत्according to rule; duly
विधिवत्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvidhiवत् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)
तदाat that time
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — सर्वनामसदृश-विशेषण
पुनराधानम्re-establishment; re-installation (rite)
पुनराधानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpunar-ādhāna (प्रातिपदिक); punar (अव्यय) + ādhāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — कर्मपद; अव्ययीभावसमास
देवदृष्टेनseen/ordained by the gods
देवदृष्टेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootdeva-dṛṣṭa (प्रातिपदिक); deva (प्रातिपदिक) + dṛṣṭa (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — विशेषण ‘कर्मणा’
कर्मणाby the rite; by the act
कर्मणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन

Narrator (contextual; exact dialogue speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: When sacred order is disrupted, it is restored through vidhi—disciplined action aligned with divine revelation.

Application: After lapses, return to disciplined practice—recommit to daily worship, japa, and ethical routines rather than despair.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhṛgu, calm and focused, performs punar-ādhāna with precise gestures: placing kindling, arranging darbha, and invoking Agni as the sacred fire rekindles. Around him, sages sit in orderly rows, their faces softened by the firelight, while subtle divine signs—floating blossoms and a faint aura—suggest the rite is ‘deva-dṛṣṭa’, revealed by the gods.","primary_figures":["Bhṛgu","Sages (ṛṣis)","Agni (as sacred fire presence)","Devas (subtle, in the background)"],"setting":"A consecrated yajña-śālā with a central fire altar, ladles, ghee pots, and ritual seats for sages.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["amber","smoke gray","sandalwood beige","vermillion","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central blazing yajña-kuṇḍa with thick gold-leaf flames; Bhṛgu in front profile holding sruk, pouring ājya; sages seated symmetrically with gold halos; ornate pillars and arch, rich reds/greens, embossed gold patterns on vessels and garments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate ritual pavilion with delicate detailing; soft fire glow illuminating Bhṛgu’s concentrated expression; sages in pale ochres and whites; gentle night sky gradient beyond the pavilion, minimalistic yet lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized yajña scene with bold outlines; Agni rendered as a personified flame-face within the kuṇḍa; Bhṛgu’s gestures exaggerated for clarity; warm red-yellow palette with green accents, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of flames and lotus buds; central ritual altar with patterned textiles; rhythmic repetition of sages as motifs; deep indigo background with gold and vermilion highlights, floral creepers framing the punar-ādhāna."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["crackling fire","soft mantra undertone","gentle bell strokes","night insects in distance"]}

Sandhi Resolution Notes: भगवानृषीणाम् = भगवान् + ऋषीणाम्; विधिवत्तदा = विधिवत् + तदा; पुनराधानम् = पुनर् + आधानम् (अव्ययीभाव); देवदृष्टेन = देव + दृष्टेन (तत्पुरुष)

B
Bhagavān
Ṛṣis
D
Devas

FAQs

It refers to a formal re-establishment or re-installation—most naturally understood in a Vedic-ritual sense as restoring sacred fires or the proper continuity of prescribed rites for the sages.

It indicates that the procedure followed was one 'seen' or revealed by the gods—i.e., a divinely sanctioned ritual method rather than an arbitrary human invention.

It emphasizes fidelity to dharma through correct procedure (vidhivat) and the restoration of sacred order—suggesting that renewal and repair of religious practice should be done reverently and according to authoritative guidance.