Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

The Greatness of Avimukta (Kāśī/Vārāṇasī) and the Doctrine of Liberation-in-One-Life

अन्यत्र सुलभा गंगा श्राद्धं दानं तपो जपः । व्रतानि सर्वमेवैतद्वाराणस्यां सुदुर्ल्लभम्

anyatra sulabhā gaṃgā śrāddhaṃ dānaṃ tapo japaḥ | vratāni sarvamevaitadvārāṇasyāṃ sudurllabham

En otros lugares la Gaṅgā es fácil de alcanzar, y también lo son los ritos de śrāddha, la caridad, la austeridad, la recitación de mantras y los votos; pero en Vārāṇasī todo ello es sumamente raro (en su verdadera eficacia).

अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), देश/प्रकरण-वाचक (adverb of place: elsewhere)
सुलभाeasily obtainable
सुलभा:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootसुलभ (प्रातिपदिक: सु + लभ)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषणम्
गङ्गाGaṅgā
गङ्गा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
श्राद्धम्śrāddha rite
श्राद्धम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समुच्चित-विषयः (listed item)
दानम्charity; giving
दानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तपःausterity
तपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
जपःrecitation; mantra-japa
जपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
व्रतानिvows; observances
व्रतानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषणम् (collective: all of this)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), अवधारण-निपातः (emphatic particle: just/indeed)
एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (demonstrative pronoun) — ‘this (all)’
वाराणस्याम्in Vārāṇasī
वाराणस्याम्:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
सुदुर्लभम्very difficult to obtain
सुदुर्लभम्:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootसुदुर्लभ (प्रातिपदिक: सु + दुर्लभ)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषणम् (predicate adjective for एतत्/सर्वम्)

Unspecified (narrative voice not provided in the input excerpt)

Concept: Accessibility is not the same as depth: commonplace rites become ‘rare’ when performed with the heightened sincerity and transformative force demanded by a supreme kṣetra like Kāśī.

Application: Do fewer practices but with full presence: one japa session, one act of charity, one vow of restraint—done sincerely—outweighs scattered ritualism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A split-scene composition: on one side, pilgrims easily bathe in the Gaṅgā at a quiet rural ford and perform routine rites; on the other, Kāśī’s ghāṭs blaze with concentrated sanctity—priests chant, lamps flicker, and the same rites appear as luminous, weighty acts, as if each mantra becomes visible. The contrast conveys that in Kāśī, spiritual practice is rarer not by scarcity of materials, but by intensity of meaning.","primary_figures":["pilgrims performing śrāddha","donor giving dāna","ascetic in tapas","japa practitioner","Kāśī priests (symbolic)"],"setting":"contrast montage: ordinary riverbank vs Kāśī ghāṭs with dense temple skyline","lighting_mood":"forest dappled (ordinary side) transitioning to temple lamp-lit (Kāśī side)","color_palette":["river jade","stone gray","lamp-flame amber","deep indigo","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dual-panel narrative—left a simple Gaṅgā ford with modest rites, right Kāśī ghāṭs with ornate lamps and temples; gold leaf intensifies the Kāśī side (mantra glyphs in gold, halos around ritual acts), rich reds/greens, elaborate borders emphasizing ‘rarity’ as radiance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined diptych with gentle countryside river scene contrasted with bustling yet graceful Kāśī ghāṭs; delicate brushwork, cool palette with warm lamp accents, subtle calligraphic mantras floating above the Kāśī rites.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: graphic split composition with bold outlines—left minimal river and figures, right dense temple steps and lamps; strong red/yellow/green pigments, stylized ritual gestures, rhythmic repetition of japa beads and offering bowls.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornamental diptych framed by lotus borders; right side Kāśī rendered as a sacred mandala with many lamps and floral motifs, left side a simpler river scene; deep blues and gold, intricate patterns, mantra-like decorative bands."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells (Kāśī side)","flowing water","murmured mantra-japa","soft cymbals","brief contemplative silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वमेवैतद्वाराणस्यां = सर्वम् + एव + एतत् + वाराणस्याम् (म् + ए → मे; एव + एतत् → एवैतत्). सुदुर्ल्लभम् is orthographic for सुदुर्लभम् (gemination in some editions).

G
Gaṅgā
V
Vārāṇasī (Kāśī)

FAQs

It contrasts ordinary accessibility of sacred practices elsewhere with the exceptional, rare spiritual attainment associated with Vārāṇasī (Kāśī), implying that the same acts gain special potency there.

The verse lists bathing/approach to the Gaṅgā, śrāddha (ancestral rites), dāna (charity), tapaḥ (austerity), japaḥ (mantra-recitation), and vrata (vows/observances).

By highlighting Kāśī as uniquely difficult to ‘obtain’ in terms of true merit, it elevates pilgrimage geography (tīrthas) as a key framework for dharma and spiritual progress in this section.