Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra

Pilgrimage Merits

ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं शतसहस्रकम् । साहस्रकं च तत्रैव द्वे तीर्थे लोकविश्रुते

tato gaccheta rājendra tīrthaṃ śatasahasrakam | sāhasrakaṃ ca tatraiva dve tīrthe lokaviśrute

Luego, oh rey, debe ir al tīrtha llamado Śata-sahasraka; y allí mismo está también Sāhasraka: dos lugares sagrados célebres en todo el mundo.

ततःthen; thereafter
ततः:
Apadāna (अपादान) / Adhikaraṇa (अधिकरण) (contextual)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय): ‘then/from there’
गच्छेतshould go
गच्छेत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-समास: ‘king of kings’
तीर्थम्a sacred ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
शतसहस्रकम्having the value of a hundred thousand
शतसहस्रकम्:
Visheshana (विशेषण) (of कर्म)
TypeAdjective
Rootशत (प्रातिपदिक) + सहस्रक (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); numeral compound qualifying तीर्थम्: ‘(worth) a hundred-thousand’
साहस्रकम्(another) thousand-valued (tīrtha)
साहस्रकम्:
Karma (कर्म) (elliptical object)
TypeAdjective
Rootसहस्रक (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective (implied ‘तीर्थम्’): ‘thousand-fold/ worth a thousand’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय): ‘there’
एवindeed; just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात): ‘indeed/just’
द्वेtwo
द्वे:
Visheshana (विशेषण) (of कर्ता/subject phrase)
TypeAdjective
Rootद्वि (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन); numeral agreeing with तीर्थे
तीर्थेtwo tīrthas
तीर्थे:
Karta (कर्ता) (of implied ‘are’/‘exist’)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन)
लोकविश्रुतेworld-renowned
लोकविश्रुते:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + विश्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक, √श्रु)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन); adjective qualifying तीर्थे; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘renowned in the world’

Unspecified (narrator addressing a king, 'rājendra')

Concept: Pilgrimage proceeds by sequential visitation of specific tīrthas; sacred geography is a structured path of merit and purification.

Application: Plan spiritual practice as an itinerary: stepwise commitments (visit, bathe, give, fast) rather than vague aspiration.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal pilgrim with attendants receives directions from a sage pointing toward two nearby sacred fords marked by carved stone steles reading 'Śata-sahasraka' and 'Sāhasraka'. The landscape shows a branching river with two ghāṭas, each crowned by small shrines and fluttering flags, suggesting fame across the world.","primary_figures":["king (rājendra)","guiding sage/ācārya","pilgrims and attendants"],"setting":"river valley with two distinct ghāṭas, wayfinding pillars, small shrines, pilgrims moving in procession","lighting_mood":"clear midday with crisp sacred clarity","color_palette":["river blue","flag saffron","stone gray","leaf green","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: kingly pilgrim receiving directions to two famed tīrthas; twin ghāṭas and shrines shown symmetrically; gold leaf on shrine domes and banners, rich reds/greens in royal garments, ornate jewelry, embossed borders with lotus and conch motifs, traditional South Indian compositional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic river valley with two ghāṭas; delicate brushwork on flags and foliage; the sage pointing, the king listening with folded hands; cool blues and greens with warm saffron accents, refined facial features, lyrical travel narrative feel.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized river splitting toward two ghāṭas; king and sage in profile with characteristic eyes; red/yellow/green palette, decorative temple-wall borders, clear iconographic flags and shrine motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: twin tīrtha composition framed by intricate floral borders; saffron flags, lotus motifs around water; pilgrims in decorative procession; deep blues with gold highlights, peacocks on margins, Vaishnava emblems subtly repeated."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps on stone","pilgrim murmurs","river flow","flag flapping","temple bell in distance"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्रैव = तत्र + एव.

FAQs

It presents a step-by-step itinerary: after one site, the text directs the pilgrim onward to named tīrthas, emphasizing a sequential sacred route.

They are the proper names of two pilgrimage tīrthas, described as being located in the same area and renowned widely.

It frames pilgrimage as disciplined movement and intentional seeking of sanctifying places—encouraging purposeful spiritual practice rather than aimless travel.