Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra

Pilgrimage Merits

अहो महर्षे धर्मज्ञ किमर्थं नृत्यते भवान् । हर्षस्थानं किमर्थं वा तवाद्य मुनिपुंगव

aho maharṣe dharmajña kimarthaṃ nṛtyate bhavān | harṣasthānaṃ kimarthaṃ vā tavādya munipuṃgava

«¡Oh gran ṛṣi, conocedor del dharma! ¿Por qué danzas? ¿Y cuál es, en verdad, la causa de tu gozo hoy, oh el más excelso de los munis?»

अहोah!/oh!
अहो:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मयादिबोधक-निपात (interjection/particle of exclamation)
महर्षेO great sage
महर्षे:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक) (समास)
Formकर्मधारय-समास (महान् ऋषिः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधर्म + ज्ञ (प्रातिपदिक) (समास)
Formतत्पुरुष-समास (धर्मं जानाति इति); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
किमर्थम्for what reason/why
किमर्थम्:
प्रश्न (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम) + अर्थ (प्रातिपदिक) (समासवत् प्रयोग)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb: 'for what purpose')
नृत्यतेdances
नृत्यते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (Present, 3rd person, Singular, Ātmanepada)
भवान्you (honorific)
भवान्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular; honorific pronoun)
हर्षस्थानम्cause/seat of joy
हर्षस्थानम्:
कर्म/विषय (Object/topic under inquiry/कर्म/विषय)
TypeNoun
Rootहर्ष + स्थान (प्रातिपदिक) (समास)
Formतत्पुरुष-समास (हर्षस्य स्थानम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
किमर्थम्for what reason/why
किमर्थम्:
प्रश्न (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिमर्थम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
वाor
वा:
विकल्प (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: 'or/indeed')
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (Genitive, Singular; pronoun)
अद्यtoday/now
अद्य:
अधिकरण (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
मुनिपुङ्गवO best of sages
मुनिपुङ्गव:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + पुङ्गव (प्रातिपदिक) (समास)
Formतत्पुरुष-समास (मुनीनां पुङ्गवः = bull/foremost among sages); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)

Unspecified interlocutor (a questioner addressing a great sage)

Concept: Even the dharma-knower’s outward behavior (like dancing) can conceal a deeper cause; inquiry with reverence is the first step to discernment.

Application: Before judging unusual conduct of elders/teachers, ask respectfully and seek the underlying reason; cultivate curiosity without cynicism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: hasya

Visual Art Cues: {"scene_description":"A venerable sage unexpectedly dances in an āśrama-like clearing, his matted locks swaying, while a respectful questioner folds hands in astonished delight. The moment is suspended between reverence and wonder, as if a hidden miracle is about to be revealed.","primary_figures":["dharma-jña mahārṣi","questioner (dvija/śiṣya-like figure)"],"setting":"forest hermitage clearing with kusa grass seats, a small fire-altar, and flowering vines; hints of celestial shimmer to match Svargakhaṇḍa tone","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","smoke gray","sunlit gold","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dancing rishi with jaṭā and rudrākṣa, right hand lifted in expressive mudrā, a reverent dvija questioning with añjali; gold leaf halo around the sage, ornate borders, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments on ritual vessels, South Indian iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest hermitage scene, delicate brushwork showing the sage mid-dance and the questioner seated with folded hands; cool greens and soft ochres, refined faces, distant blue hills, small details like a kamandalu and deer near the āśrama.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, the sage in dynamic dance posture, expressive wide eyes, simplified āśrama elements (agni-kuṇḍa, palm trees), natural pigment palette dominated by red, yellow, and green, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional narrative panel with ornate floral borders and lotus motifs; central dancing sage framed by creepers and peacocks, attendants in añjali; deep indigo background with gold highlights, stylized cows at the edge to evoke sacred calm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["forest birds","soft ankle-bell suggestion","temple bells (distant)","ritual fire crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: तवाद्य→तव अद्य

FAQs

The verse addresses a “mahārṣi” (great sage) praised as “dharmajña” (knower of dharma) and “munipuṅgava” (foremost among sages), though the specific name is not given in the provided excerpt.

It is a respectful inquiry into the reason for a sage’s outward expression of joy—specifically, why he is dancing and what occasion has caused such happiness.

The verse models reverent questioning: seeking the cause of a saintly person’s joy suggests that spiritual happiness has a meaningful basis (often linked to dharma, divine events, or auspicious news) and is worth understanding.