Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Kurukṣetra and Sarasvatī Tīrthas: Pilgrimage Itinerary and the Sanctification of Rāma-hrada

Paraśurāma’s Lakes

तत्राभिषेकं कुर्वाणो गोसहस्रफलं लभेत् । गंगातीर्थं समासाद्य तीर्थसेवी नराधिप

tatrābhiṣekaṃ kurvāṇo gosahasraphalaṃ labhet | gaṃgātīrthaṃ samāsādya tīrthasevī narādhipa

Quien realiza allí el abhiṣeka (ablución/unción ritual) obtiene un mérito igual al don de mil vacas. Al llegar al vado sagrado del Gaṅgā, oh rey, uno se vuelve devoto servidor de los lugares santos.

तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
अभिषेकम्ablution; consecratory bathing
अभिषेकम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअभिषेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कुर्वाणःdoing/performing
कुर्वाणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय वर्तमानकृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (doing)
गोसहस्रफलम्the fruit of (donating) a thousand cows
गोसहस्रफलम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (गोसहस्रस्य फलम् = fruit equal to a thousand cows)
लभेत्would obtain/should obtain
लभेत्:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (should obtain)
गंगातीर्थम्the Gaṅgā tīrtha
गंगातीर्थम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (गङ्गायाः तीर्थम्)
समासाद्यhaving reached
समासाद्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद् (धातु)
Formल्यबन्त/absolutive in -ya; पूर्वक्रिया
तीर्थसेवीthe pilgrim
तीर्थसेवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + सेविन्/सेवी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (नराणाम् अधिपः)

Unspecified (narratorial instruction addressed to a king, 'narādhipa')

Concept: Tīrtha-snāna and tīrtha-sevā transmute ordinary action into great merit, comparable to costly gifts.

Application: Cultivate ‘tīrtha-sevā’ even at home: keep a daily purity practice (snāna, ācamana), visit local temples/rivers respectfully, and treat holy spaces as living presences rather than tourist sites.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A kingly pilgrim stands waist-deep at a broad Gaṅgā ford, performing abhiṣeka with cupped hands as priests chant on the bank. In the misty distance, a line of tīrtha-sevakas sweep the ghāṭa and offer lamps, suggesting that service itself is worship and merit.","primary_figures":["pilgrim-king (narādhipa)","Gaṅgā-devī (subtle presence)","tīrtha-sevakas","Vedic priests"],"setting":"Stone ghāṭa on the Gaṅgā with steps, banyan and peepal trees, small shrines, and offerings arranged on leaf plates.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river-silver","saffron","lotus pink","deep indigo","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaṅgā-ghāṭa abhiṣeka scene with a crowned king offering water, priests with palm-leaf manuscripts, Gaṅgā-devī as a radiant goddess above the river on a makara, heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate temple arch framing the ford.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Gaṅgā ford at dawn, delicate brushwork showing rippling water and mist, the king-pilgrim in pale saffron, priests on the bank, distant boats and birds, cool blues and soft pink sky, refined faces and gentle naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Gaṅgā-devī blessing the snāna, stylized ghāṭa steps, the king with folded hands, priests with lamps, warm red-yellow-green palette, temple-wall aesthetic with patterned borders and large expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional riverbank tableau with lotus motifs floating on the Gaṅgā, ornate floral borders, rows of lamps on the ghāṭa, peacocks and cows near offerings to echo go-sahasra merit, deep blues and gold accents, central medallion suggesting Viṣṇu’s sanctifying presence over the tīrtha."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","temple bells","conch shell","morning birds","soft mantra-chant"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्राभिषेकम् = तत्र + अभिषेकम्; गोसहस्रफलम् = गो + सहस्र + फल (समास/समाहार); गंगातीर्थम् = गङ्गा + तीर्थम्

G
Gaṅgā

FAQs

The verse praises performing abhiṣeka—ritual bathing/anointing—at a sacred location, especially upon reaching the Gaṅgā-tīrtha.

It indicates a standard Purāṇic measure of religious merit: the fruit equivalent to donating (or gaining the merit of) a thousand cows, signaling exceptionally high पुण्य (puṇya).

It teaches reverence for tīrthas and disciplined pilgrimage: approaching the Gaṅgā with service-mindedness (tīrtha-sevā) is presented as a powerful means of accruing merit and cultivating devotion.