
Pilgrimage Itinerary: Jambū-path and Associated Tīrthas (Merit of Aśvamedha/Agniṣṭoma)
En este capítulo del Svarga-khaṇḍa, Vasiṣṭha instruye al rey a circunvalar con buen augurio y a entrar en el sagrado Jambū-path, venerado por los Pitṛs (antepasados), los devas y los ṛṣis. El pasaje funciona como un manual de peregrinación (tīrtha-yātrā) y establece el tono de disciplina y reverencia. Se traza un itinerario de lugares santos: el āśrama de Dulikā, el āśrama de Agastya, Kanyāśrama y Dharmāraṇya, Yayātipatana, Mahākāla, Koṭitīrtha, el sitio sagrado de Umāpati y Bhadravaṭa/Īśāna. En el camino se prescriben dieta regulada, entrada en soledad, culto a antepasados y dioses, y breves ayunos. Los frutos se expresan repetidamente en términos śrauta: mérito equivalente al Aśvamedha y al Agniṣṭoma, y a sacrificios afines. Culmina prometiendo prosperidad, honor en los cielos y la gracia de Śiva, que concede un estado semejante al de Gaṇapati; se destaca además la Narmadā por el mérito del tarpaṇa ofrecido a los antepasados.
Verse 1
वसिष्ठ उवाच । प्रदक्षिणमुपावृत्तो जंबूमार्गे समाविशेत् । जंबूमार्गं समाविश्य पितृदेवर्षिपूजितम्
Vasiṣṭha dijo: Habiendo girado hacia la derecha en la sagrada pradakṣiṇā, debe entrar en el Sendero de Jambū. Al entrar en el Sendero de Jambū—venerado por los Pitṛs, los devas y los ṛṣis—prosigue adelante.
Verse 2
अश्वमेधमवाप्नोति विष्णुलोकं च गच्छति । तत्रोष्य रजनीः पंच षष्ठकालेश्नुवन्नरः
Alcanza el mérito del sacrificio Aśvamedha y va al mundo de Viṣṇu. Habiendo morado allí cinco noches, ese hombre regresa de nuevo en el sexto período del tiempo.
Verse 3
न दुर्गतिमवाप्नोति सिद्धिं चाप्नोत्यनुत्तमाम् । जंबुमार्गादुपावृत्तो गच्छेत्तु दुलिकाश्रमम्
No cae en la desgracia y alcanza la siddhi suprema. Volviendo desde el Sendero de Jambū, debe dirigirse al āśrama de Dulikā.
Verse 4
न दुर्गतिमवाप्नोति स्वर्गलोके च पूज्यते । अगस्त्याश्रममासाद्य पितृदेवार्चने रतः
No cae en un estado funesto; más bien es honrado en el mundo del cielo—en especial aquel que, habiendo llegado al āśrama de Agastya, permanece dedicado al culto de los Pitṛs y de los devas.
Verse 5
त्रिरात्रोपोषितो राजन्नग्निष्टोमफलं लभेत् । शाकवृत्तिः फलैर्वापि कौमारं विंदते परम्
Oh Rey, quien ayuna durante tres noches obtiene el fruto del sacrificio Agniṣṭoma. Asimismo, quien vive de verduras—o incluso de frutos—alcanza el estado supremo de Kaumāra.
Verse 6
कन्याश्रमं समासाद्य श्रीपुष्टं लोकपूजितम् । धर्मारण्यं हि तत्पुण्यमाद्यं च पार्थिवर्षभ
Al llegar a Kanyāśrama—próspero, bien nutrido y venerado por el mundo—se alcanza aquel sagrado Dharmāraṇya, lugar verdaderamente santo, primordial en santidad, oh toro entre los reyes.
Verse 7
यत्र प्रविष्टमात्रो वै पापेभ्यो विप्रमुच्यते । अर्चयित्वा पितॄन्देवान्प्रयतो नियताशनः
Con sólo entrar allí, en verdad se queda pronto libre de pecados. Habiendo rendido culto a los antepasados y a los dioses, con disciplina y dieta contenida, (debe proseguir).
Verse 8
सर्वकामसमृद्धस्य यज्ञस्य फलमश्नुते । प्रादक्षिण्यं ततः कृत्वा ययातिपतनं व्रजेत्
Obtiene el fruto de un yajña colmado de toda realización de deseos. Luego, tras hacer la pradakṣiṇā (circunvalación reverente), debe dirigirse a Yayātipatana.
Verse 9
हयमेधस्य यज्ञस्य फलमाप्नोति तत्र वै । महाकालमतो गच्छेन्नियतो नियताशनः
Allí, en verdad, se obtiene el fruto del sacrificio Aśvamedha. Por ello, con disciplina y dieta regulada, debe dirigirse a Mahākāla.
Verse 10
कोटितीर्थमुपस्पृश्य हयमेधफलं लभेत् । ततो गच्छेत धर्मज्ञ स्थानं तीर्थमुमापतेः
Tras bañarse en Koṭitīrtha, se obtiene un mérito igual al del Aśvamedha. Luego, oh conocedor del dharma, debe ir al lugar sagrado, el tīrtha de Umāpati (Śiva).
Verse 11
नाम्ना भद्रवटं नाम त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । तत्राभिगम्य चेशानं गोसहस्रफलं लभेत्
Hay un lugar sagrado llamado Bhadravaṭa, célebre en los tres mundos. Quien va allí y se acerca a Īśāna (Śiva) obtiene un mérito igual al de donar mil vacas.
Verse 12
इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे द्वादशोऽध्यायः
Así concluye el duodécimo capítulo del Svarga-khaṇḍa del Śrī Padma Mahāpurāṇa.
Verse 13
नर्मदां तु समासाद्य नदीं त्रैलोक्यविश्रुताम् । तर्पयित्वा पितॄन्देवानग्निष्टोमफलं लभेत्
Al llegar al río Narmadā, célebre en los tres mundos, y tras ofrecer libaciones a los antepasados y a los dioses, se alcanza un mérito igual al del sacrificio Agniṣṭoma.
Read Padma Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.