The Second Slaying of Namuci
व्यास उवाच । अथान्यो नमुचिः क्रुद्धः स्यंदनस्थो दिवौकसः । विशिखैरर्दयामस घोरैराशीविषोपमैः
vyāsa uvāca | athānyo namuciḥ kruddhaḥ syaṃdanastho divaukasaḥ | viśikhairardayāmasa ghorairāśīviṣopamaiḥ
Vyāsa dijo: Entonces otro Namuci, airado y subido a su carro entre los dioses, nos acometió con terribles flechas, semejantes a serpientes venenosas.
Vyāsa
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: vira
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: अथान्यो = अथ + अन्यः (अ + अ → आ). स्यंदनस्थो = स्यन्दनस्थः (ओ/अः संधिः; लेखनभेद). घोरैराशीविषोपमैः = घोरैः + आशीविषोपमैः (ः + आ → रा).
The verse is introduced with “Vyāsa uvāca,” indicating Vyāsa is narrating the events in a battlefield-style epic narration.
Namuci is presented as a hostile figure (commonly known as an asura in Purāṇic literature) who attacks with terrifying arrows; this verse highlights his wrath and martial aggression.
The simile underscores how anger and violence can become poisonous and destructive, turning weapons into symbols of harmful intent and escalating conflict.