Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Greatness of the Hymn to Tulasī

तथा कुरुष्व मेऽविघ्नं यतो यामि परां गतिम् । रोपिता गोमतीतीरे स्वयं कृष्णेन पालिता

tathā kuruṣva me'vighnaṃ yato yāmi parāṃ gatim | ropitā gomatītīre svayaṃ kṛṣṇena pālitā

Obra de tal modo que no haya obstáculo para mí, para que alcance el estado supremo. (Esta planta sagrada) fue plantada en la ribera del Gomati y cuidada por el propio Kṛṣṇa.

तथाthus, so
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक/indeclinable adverb
कुरुष्वdo (you)
कुरुष्व:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; Imperative; परस्मैपद
मेfor me / my
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/Beneficiary)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th), एकवचन; Genitive/Dative singular enclitic
अविघ्नम्without obstacle, unobstructed
अविघ्नम्:
Karma (कर्म/Object complement)
TypeAdjective
Rootअविघ्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular; विशेषण (to be made)
यतःso that, because
यतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Causal)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेतुवाचक/causal indeclinable (because/so that)
यामिI go
यामि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present/लट्), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; Present indicative
पराम्supreme
पराम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular; विशेषण (to गतिम्)
गतिम्state, goal, destination
गतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular
रोपिताplanted
रोपिता:
Karta (कर्ता/Predicate adjective)
TypeVerb
Rootरुप्/रोप् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; PPP ‘planted’
गोमती-तीरेon the bank of the Gomati
गोमती-तीरे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootगोमती (प्रातिपदिक) + तीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (गोमत्याः तीरम्)
स्वयम्personally
स्वयम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मवाचक/indeclinable ‘oneself’ (emphatic)
कृष्णेनby Krishna
कृष्णेन:
Karana (करण/Agent in passive)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Instrumental singular
पालिताprotected
पालिता:
Karta (कर्ता/Predicate adjective)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; PPP ‘protected/nurtured’

Unclear from the single-verse excerpt (speaker not explicitly identified)

Concept: Seek divine assistance so obstacles are removed and the supreme goal is attained; sacred association (Kṛṣṇa’s care) makes devotion confident and efficacious.

Application: Before worship or major life decisions, pray for vighna-nivṛtti and align actions with sādhana; cultivate what Kṛṣṇa ‘nurtures’—daily bhakti habits like japa, pūjā, and compassion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"On the gentle bank of the Gomatī, a young Tulasī plant grows in a small earthen mound, its leaves shimmering as if blessed. Kṛṣṇa, depicted as a tender guardian, waters it with a small pot while a devotee prays nearby for an obstacle-free path to the highest state.","primary_figures":["Kṛṣṇa","Tulasī plant (with subtle goddess aura)","Devotee"],"setting":"Riverbank with sandy steps, reeds, distant village silhouettes, and a small improvised shrine of stones and flowers.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river-silver","peacock blue","fresh leaf green","sunrise saffron","clay brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Kṛṣṇa standing by the Gomatī riverbank, ornate gold leaf halo, jeweled crown, peacock-feather detail; he pours water from a gilded pot onto a vibrant Tulasī plant on a decorated pedestal, with stylized waves and lotus motifs, rich reds/greens and gold embellishment throughout.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical riverscape with pale blue water and delicate reeds; Kṛṣṇa in soft garments watering a small Tulasī plant, devotee with folded hands; fine linework, gentle gradients, intimate pastoral mood, distant trees and birds in the sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Kṛṣṇa with large expressive eyes and elaborate ornaments; stylized Gomatī waves, Tulasī pedestal with rhythmic leaf patterns; warm yellow-red background, temple-wall symmetry, sacred calm.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Kṛṣṇa figure with deep blue complexion, ornate floral borders; Gomatī rendered as patterned bands, lotus clusters; Tulasī plant framed by garlands, peacocks and cows at corners, gold highlights and intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","morning birds","soft temple bells","conch shell (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: मेऽविघ्नं = मे + अविघ्नम्; गोमतीतीरे = गोमती-तीरे

K
Kṛṣṇa
G
Gomatī (river)

FAQs

It situates sanctity at the Gomati riverbank, showing how Purāṇic devotion is often anchored in identifiable rivers and pilgrimage landscapes (tīrtha-kṣetras).

By attributing the nurturing/protection of the sacred object to Kṛṣṇa himself, the verse frames spiritual efficacy as connected to the Lord’s personal grace and presence—central to Vaiṣṇava bhakti.

It highlights the duty to avoid creating obstacles to another’s spiritual progress, implying that assisting (or at least not hindering) a seeker’s pursuit of the “supreme goal” is a virtuous act.