Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

दृष्ट्वा विस्मयमापन्नो विप्रः प्रोवाच मूककम् । विप्र उवाच । आसन्नं च ममागच्छ त्वयैवेच्छामि शाश्वतं

dṛṣṭvā vismayamāpanno vipraḥ provāca mūkakam | vipra uvāca | āsannaṃ ca mamāgaccha tvayaivecchāmi śāśvataṃ

Al verlo, el brāhmaṇa quedó colmado de asombro y habló al mudo. El brāhmaṇa dijo: «Acércate a mí; a ti solo te deseo para siempre».

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी-धातु; क्रियाविशेषणभावः (having seen)
विस्मयम्astonishment
विस्मयम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootविस्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
आपन्नःhaving attained / fallen into
आपन्नः:
Karta (as qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootआपद् (धातु) → आपन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (to vipraḥ)
विप्रःthe brāhmaṇa
विप्रः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
प्रोवाचsaid
प्रोवाच:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
मूककम्to the mute one
मूककम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमूकक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
विप्रःthe brāhmaṇa
विप्रः:
Karta (Speaker)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (उवाच इत्यस्य कर्ता)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
आसन्नम्near / close
आसन्नम्:
Karma (Goal as object)
TypeAdjective
Rootआसन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; (आगच्छ इत्यस्य कर्मरूपेण)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
ममof me / my
मम:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
आगच्छcome
आगच्छ:
Kriya (Command)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद
त्वयाby you / with you
त्वया:
Karana (Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम
एवindeed / only
एव:
Prayojaka (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन, परस्मैपद
शाश्वतम्eternal (thing)
शाश्वतम्:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; (इच्छामि इत्यस्य कर्म)

Vipra (the brāhmaṇa)

Concept: Wonder (vismaya) ripens into exclusive longing for the divine; the heart seeks the eternal (śāśvata) beyond transient relations.

Application: When glimpses of truth arise—through scripture, saints, or inner clarity—respond by drawing nearer through consistent practice rather than postponing inspiration.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A brāhmaṇa, eyes widened in vismaya, leans forward as if pulled by an unseen tide of devotion, addressing a silent figure nearby. The moment is charged—between awe and longing—like a lamp-flame bending toward a sudden breeze of grace.","primary_figures":["Vipra (brāhmaṇa devotee)","Mūka (the mute figure)"],"setting":"Temple threshold or inner courtyard, with a sanctum glow behind; a quiet space where a private revelation becomes a spoken vow.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","ivory","maroon","peacock blue","soft ash-gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the brāhmaṇa devotee in expressive astonishment gestures toward the silent mūka near a temple doorway; gold leaf highlights on halos and lamp flames, rich maroon and green architectural borders, ornate torana, reflective floor, devotional intensity captured in stylized eyes and hand mudrā.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene with delicate facial expressions—wide astonished eyes, softened mouth; gentle dawn light, cool shadows, refined garments, minimal architecture, lyrical naturalism emphasizing the emotional pull of ‘come near’.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures of vipra and mūka, dramatic hand gesture, warm yellow-red background glow from sanctum, stylized temple elements, expressive eyes conveying wonder and yearning.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional encounter framed by floral borders and lamp motifs; central figures near a stylized temple arch, deep blue ground with gold accents, lotus medallions subtly echoing ‘śāśvata’ devotion, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["temple bells (single strike)","in-drawn breath pause","soft tanpura drone","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: विस्मयमापन्नः = विस्मयम् + आपन्नः; प्रोवाच = प्र + उवाच (प्र + वच् लिट्); ममागच्छ = मम + आगच्छ; त्वयैव = त्वया + एव; इवेच्छामि = एव + इच्छामि (एवच्छामि → एवेच्छामि)

FAQs

The speaker is the vipra (brāhmaṇa), explicitly marked by “vipra uvāca”.

The verse highlights a shift from mere observation to personal responsibility—approaching and accepting the vulnerable (the mute) with committed intention.

While Sṛṣṭikhaṇḍa often frames narratives around moral order and dharma within creation, this line functions as a character-driven dharmic moment—wonder leading to compassionate engagement.