Previous Verse
Next Verse

Shloka 104

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

स चाह तं च सर्वज्ञं वक्तुं नार्हसि दूषणम् । त्रैलोक्यमोहिनीं भार्यां कः पुमान्रक्षितुं क्षमः

sa cāha taṃ ca sarvajñaṃ vaktuṃ nārhasi dūṣaṇam | trailokyamohinīṃ bhāryāṃ kaḥ pumānrakṣituṃ kṣamaḥ

Y dijo: «No debes proferir palabras de reproche contra ese omnisciente. Pues, ¿qué hombre es capaz de guardar a una esposa que puede hechizar los tres mundos?»

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात
आहsaid
आह:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/आह् (धातु; √अह् ‘to say’)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात
सर्वज्ञम्all-knowing
सर्वज्ञम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ज्ञ (√ज्ञा)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (सर्वं जानाति इति)
वक्तुम्to speak
वक्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) → वक्तुम् (तुमुन्-प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात
अर्हसिyou are fit/ought
अर्हसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
दूषणम्fault-finding, blame
दूषणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
त्रैलोक्य-मोहिनीम्enchanting the three worlds
त्रैलोक्य-मोहिनीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य (त्रि + लोक; प्रातिपदिक) + मोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुष (त्रैलोक्यं मोहयति इति)
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
कःwho?
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
पुमान्man
पुमान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
रक्षितुम्to protect
रक्षितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootरक्ष् (धातु) → रक्षितुम् (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive)
क्षमःcapable
क्षमः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण

Unspecified (context-dependent narrator/speaker within Adhyaya 50)

Concept: Do not blame the truly wise; worldly enchantment (mohinī-śakti) can overwhelm ordinary guardianship—refuge must be sought in higher wisdom and divine protection.

Application: When faced with overpowering temptation or relational complexity, avoid scapegoating; seek counsel from the wise and anchor yourself in devotional discipline.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tense conversation unfolds as one figure cautions another not to accuse the all-knowing sage; behind them, an ethereal vision of a mesmerizing woman appears like a mirage, her beauty radiating a spell that seems to ripple across heaven, earth, and the netherworld. The scene conveys awe and dread: human hands feel too small to ‘guard’ what is powered by cosmic enchantment.","primary_figures":["the admonishing speaker","the all-knowing wise one (sarvajña)","a visionary figure of the trailokya-mohinī wife (symbolic apparition)"],"setting":"courtyard turning into a surreal cosmic backdrop—three-tiered worlds faintly visible (celestial city above, earthly village mid, subterranean glow below)","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver white","lotus pink","smoky purple","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central admonishing figure gesturing in warning, the sarvajña seated with calm halo; behind, a radiant mohinī figure with gold leaf aura, ornate jewelry, and swirling cosmic motifs showing three worlds; rich reds/greens with heavy gold embellishment and temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dreamlike layered landscape—heavenly terrace above, village courtyard center, subterranean cavern below; delicate brushwork on the mohinī’s translucent veil, cool moonlit palette, refined faces expressing caution and awe.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized eyes; the mohinī rendered as a symbolic cosmic enchantress with patterned garments; three-world bands in the background; strong red-yellow-green pigments with black contouring and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep blue cloth ground with gold stars; central figures in a courtyard framed by lotus borders; the mohinī as a luminous motif with swirling floral patterns, peacocks and lotuses around, intricate Nathdwara-style ornamentation emphasizing enchantment and divine power."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["sudden hush","low drone","distant thunder","conch shell swell"]}

Sandhi Resolution Notes: चाह = च + आह; नार्हसि = न + अर्हसि (अ-लोप); पुमान्रक्षितुम् = पुमान् + रक्षितुम् (न् + र → न्र)।

FAQs

It discourages unjust criticism of a wise or all-knowing person and urges restraint in assigning blame when circumstances may be beyond ordinary human control.

It describes someone whose allure can captivate the three worlds, emphasizing extraordinary power of enchantment and the practical impossibility of fully “guarding” such a person through ordinary means.

It leans toward measured judgment: it does not deny responsibility, but cautions that some situations exceed normal human capacity, so blame should be weighed carefully.