Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 100

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

कस्मिन्स्थाने स्थापयामि यतो रक्षा भवेद्ध्रुवम् । इत्यालोच्यैव सहसा त्वागतोस्य गृहं प्रति

kasminsthāne sthāpayāmi yato rakṣā bhaveddhruvam | ityālocyaiva sahasā tvāgatosya gṛhaṃ prati

«¿En qué lugar he de colocarlo para que la protección sea segura?»—pensando así, se apresuró de inmediato hacia la casa de aquel hombre.

कस्मिन्in which
कस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; प्रश्न-सर्वनाम
स्थानेplace
स्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
स्थापयामिshall I place; I place
स्थापयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + णिच् (causative)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद; णिजन्त (causative)
यतःso that; from which (as cause)
यतः:
Hetu (Reason/Purpose/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक/यत्-सम्बन्धी अव्यय (relative adverb: whence/so that)
रक्षाprotection
रक्षा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भवेत्may be; would occur
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
ध्रुवम्certainly; surely
ध्रुवम्:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially: certainly)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यन्तसूचक-अव्यय (quotative particle)
आलोच्यhaving considered
आलोच्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-लुच्/लोच् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
सहसाsuddenly; quickly
सहसा:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formआकस्मिकत्व/शीघ्रत्ववाचक-अव्यय (adverb)
तुbut
तु:
Sambandha (Contrast/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विभेदबोधक-अव्यय (adversative particle)
आगतःcame; arrived
आगतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अस्यof this (man); his
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
गृहम्house
गृहम्:
Karma (Goal/object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana (Direction/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्गसदृश)
Formदिशावाचक-अव्यय/उपपद (preposition-like indeclinable governing accusative)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Protection becomes firm when one chooses an appropriate locus and acts decisively with right intention.

Application: Before acting, pause to discern the right ‘place’—the right context, company, and method—then act without procrastination.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A worried householder pauses at a threshold, eyes narrowed in contemplation, clutching a small sacred object meant for protection. In the next moment he strides quickly down a village lane toward a modest home, as if time itself presses him forward.","primary_figures":["an anxious protector/householder","a distant figure at the doorway (the man whose house he approaches)"],"setting":"ancient Indian village street leading to a courtyard house; threshold marked with simple auspicious symbols","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["earthy ochre","smoke gray","indigo shadow","saffron cloth","brass gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a determined householder holding a small protective icon/kalasha, rushing toward a courtyard home; ornate arch framing the doorway, gold leaf highlighting the sacred object and threshold kolam, rich maroon and emerald accents, traditional South Indian jewelry details.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a narrow village path with delicate trees and low houses; the protagonist mid-stride, shawl fluttering, subtle facial anxiety; cool pastel sky, fine linework, lyrical naturalism, distant hills faintly suggested.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figure in dynamic walking pose, stylized courtyard and doorway, warm red-yellow-green pigments; the protective object emphasized with halo-like radiance; temple-wall aesthetic with patterned borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: domestic courtyard rendered with lotus and creeper borders; central figure moving toward a doorway beneath hanging garlands; deep blue background with gold detailing, peacocks perched on roofline, floral motifs suggesting auspicious protection."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["quick footsteps","distant temple bell","morning birds","soft wind"]}

Sandhi Resolution Notes: कस्मिन्स्थाने = कस्मिन् + स्थाने; भवेद्ध्रुवम् = भवेत् + ध्रुवम्; इत्यालोच्यैव = इति + आलोच्य + एव; त्वागतोस्य = तु + आगतः + अस्य.

FAQs

The verse centers on choosing an appropriate place to establish something (likely a protective object or rite) so that protection (rakṣā) becomes certain and firm (dhruvam).

No. In the provided excerpt, no deity, tirtha, or named location is explicitly mentioned; it focuses on deliberation and immediate action toward a house.

It highlights thoughtful deliberation (ālocya) followed by prompt action (sahasā āgataḥ) when the aim is safeguarding and well-being.