Narasiṃha’s Greatness and the Slaying of Hiraṇyakaśipu
Boon, Portents, and Cosmic Restoration
ऋषयो मानवाः शापैर्न शपेयुः पितामह । यदि मे भगवान्प्रीतो वर एष वृतो मया
ṛṣayo mānavāḥ śāpairna śapeyuḥ pitāmaha | yadi me bhagavānprīto vara eṣa vṛto mayā
«Oh Abuelo (Pitāmaha), si el Señor Bienaventurado se complace en mí, elijo este don: que los sabios ṛṣis y los hombres no puedan maldecir con sus maldiciones».
Unspecified petitioner addressing Brahmā as ‘Pitāmaha’ (Grandfather)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: adbhuta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: शापैर्न = शापैः + न; भगवान्प्रीतो = भगवान् + प्रीतः; वृतो = वृतः (पुं. प्रथमा एकवचन)
The speaker asks Brahmā for a boon that sages and humans should not employ curses—i.e., that the power of cursing be restrained or not exercised.
By seeking the cessation of cursing, the verse highlights restraint (saṃyama) and the moral responsibility attached to powerful speech, a recurring dharmic theme.
‘Pitāmaha’ (“Grandfather/Grand-sire”) is a common epithet of Brahmā, regarded as the progenitor of beings.