The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi
यद्येषा प्रतिहंतव्या कर्तव्यो भगवान्सुखी । दीयतां मे सखो शक्र तोययोनिर्निशाकरः
yadyeṣā pratihaṃtavyā kartavyo bhagavānsukhī | dīyatāṃ me sakho śakra toyayonirniśākaraḥ
Si en verdad ella ha de ser contenida o abatida, y el Bienaventurado ha de quedar complacido, concédemelo, oh amigo Śakra: la Luna, Niśākara, nacida del océano.
Uncertain from single-verse context (addressing Śakra/Indra directly)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: यद्येषा → यदि एषा; भगवान्सुखी → भगवान् सुखी; तोययोनिर्निशाकरः → तोययोनिः निशाकरः.
Śakra is a common epithet of Indra, the king of the Devas, here addressed directly as “O friend, Śakra.”
Niśākara means “maker of the night,” a standard name for the moon. Toya-yoni (“water-born/ocean-born”) alludes to the moon’s mythic association with the cosmic ocean (samudra) in Purāṇic imagery.
The speaker frames an action as necessary to satisfy “the Blessed One” (bhagavān), implying that decisions are being justified by the aim of restoring divine order or pleasing a higher sacred authority.