Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

चरता पृथिवी सर्वा तत्कुक्षौ हि समीक्ष्यते । ततः कदाचिदथ वै पुनः कुक्षेर्विनिर्गतः

caratā pṛthivī sarvā tatkukṣau hi samīkṣyate | tataḥ kadācidatha vai punaḥ kukṣervinirgataḥ

Mientras vagaba, toda la tierra se veía dentro de su vientre. Luego, en cierto momento, volvió a salir de aquel mismo vientre.

caratāwhile wandering/by wandering
caratā:
Karaṇa (करण)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); 'by/while wandering'
pṛthivīthe earth
pṛthivī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
sarvāentire
sarvā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); adjective to pṛthivī
tat-kukṣauin his belly
tat-kukṣau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + kukṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); 'in his belly'
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), explanatory/emphatic
samīkṣyateis seen/appears
samīkṣyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootīkṣ (धातु) with prefix sam-
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद); passive/impersonal sense 'is seen/appears'
tataḥthereupon/from there
tataḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAblatival adverb (तस्मात्-अर्थे अव्यय)
kadācitonce/sometime
kadācit:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक-अव्यय)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormDiscourse particle (अनन्तरार्थक-निपात)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (पुनरर्थक-अव्यय)
kukṣeḥfrom the belly
kukṣeḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootkukṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन)
vinirgataḥcame out/emerged
vinirgataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootgam (धातु) with prefix vi-nir-
FormPast active participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)

Narrator (contextual speaker not explicitly identifiable from the single verse alone)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: tat+kukṣau→tatkukṣau; kukṣeḥ+vinirgataḥ→kukṣervinirgataḥ (visarga sandhi).

FAQs

It presents a cosmic, mythic image in which the entire earth is perceived within a being’s belly, emphasizing vastness and supernatural scale.

Not directly in this standalone line; it functions more as cosmological narration. Bhakti implications, if any, depend on the surrounding story and the identity of the being described.

Philosophically, it highlights the Purāṇic theme that the cosmos can be contained and revealed within a higher reality, encouraging humility about ordinary perceptions of space and power.