The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode
Child Revived through Rājadharma
निर्वृतो भव काकुत्स्थ ब्राह्मणस्यैकपुत्रकः । जीवितं प्राप्तवान्भूयः समेतश्चापि बंधुभिः
nirvṛto bhava kākutstha brāhmaṇasyaikaputrakaḥ | jīvitaṃ prāptavānbhūyaḥ sametaścāpi baṃdhubhiḥ
«Estate en paz, oh Kakutstha: el único hijo del brāhmaṇa ha recobrado la vida, y también se ha reunido con sus parientes.»
Unspecified in the provided excerpt (addressed to Kakutstha/Rāma)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Sandhi Resolution Notes: ब्राह्मणस्यैकपुत्रकः = ब्राह्मणस्य + एकपुत्रकः; प्राप्तवान्भूयः = प्राप्तवान् + भूयः (न्-सन्धि); समेतश्चापि = समेतः + च + अपि; ‘निर्वृतो’ पाठे ‘निर्वृतः’ (प्रथमा एकवचन) ग्रहणम्।
It conveys reassurance: the brāhmaṇa’s only son has been restored to life and reunited with his family, highlighting relief after a crisis and the fruit of righteous intervention.
“Kakutstha” is an epithet of Rāma, referring to his Ikṣvāku lineage; the verse addresses him directly.
Protecting the vulnerable and restoring what was lost—especially the life and welfare of dependents—aligns with dharma and brings peace to all involved.