Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode

Child Revived through Rājadharma

अरण्यं ते प्रविष्टस्य मया चेंद्रशरासनम् । अर्पितं चाक्षयौ तूणौ कवचं च परंतप

araṇyaṃ te praviṣṭasya mayā ceṃdraśarāsanam | arpitaṃ cākṣayau tūṇau kavacaṃ ca paraṃtapa

Cuando entraste en el bosque, te entregué el arco de Indra, y también dos aljabas inagotables y una cota de malla, oh abrasador de enemigos.

अरण्यम्into the forest
अरण्यम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तेof you, your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of you/your’
प्रविष्टस्यhaving entered
प्रविष्टस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle) ‘प्रविष्ट’, पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘having entered’ (genitive absolute-like with ते)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘by me’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
इन्द्र-शरासनम्Indra’s bow
इन्द्र-शरासनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक) + शरासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘इन्द्रस्य शरासनम्’
अर्पितम्was given
अर्पितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्प् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘offered/given’ (predicate)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अक्षयौinexhaustible
अक्षयौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; विशेषणम् (qualifies तूणौ)
तूणौtwo quivers
तूणौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतूण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
कवचम्armor
कवचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकवच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरंतप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; संबोधननाम

Uncertain from single-verse context (a narrator/elder addressing a hero; likely within a dialogue strand of Sṛṣṭi-khaṇḍa).

Concept: Divine support arrives when one enters hardship for dharma; preparedness and righteous power are instruments of protection, not ego.

Application: When entering a difficult phase, equip yourself with the right tools—discipline, knowledge, and protective boundaries—while keeping the purpose ethical.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the threshold of a dense forest, an elder figure presents Indra’s magnificent bow to the hero, along with two quivers that gleam as if bottomless and a protective coat of mail. The forest seems to part in reverence, and the weapons shine with a restrained, celestial brilliance—tools meant for dharma, not display.","primary_figures":["Rāma (hero)","elder donor figure (deva/sage/mentor, context-dependent)"],"setting":"Forest entrance with towering sal trees, a narrow path leading into shadowed wilderness, a small altar stone nearby signifying sacred intent.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["steel silver","indigo","forest green","amber gold","rust red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ceremonial gifting of Indra’s bow to Rāma, gold leaf highlighting the bow’s divine filigree and the akṣaya quivers, rich red-green garments, ornate jewelry, symmetrical framing with lotus and makara motifs, haloed figures and a stylized forest arch.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined forest threshold scene, delicate rendering of the bow and quivers, cool greens and blues with soft gold accents, gentle expressions, lyrical trees and distant hills, emphasis on quiet destiny rather than spectacle.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, luminous weapon forms with flat color blocks, Rāma in blue-green, donor figure in warm tones, decorative border, temple-wall gravitas applied to a forest rite of empowerment.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central devotional hero receiving divine bow, ornate floral borders, lotus motifs around the weapons, peacocks perched on branches, deep blue background with gold highlights, symbolic rather than realistic battlefield cues."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","soft drum pulse","conch shell (faint)","temple bells (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: चेंद्रशरासनम् = च + इन्द्रशरासनम्; अर्पितं चाक्षयौ = अर्पितम् + च + अक्षयौ

I
Indra

FAQs

It signals divine sanction and exceptional martial capability: a celestial weapon associated with Indra is bestowed to empower the hero for a forest ordeal.

They indicate unfailing resources and sustained protection—support that does not run out during prolonged trials, a common motif in epic-Purāṇic narratives.

Aid is given to the worthy at the moment of entering hardship; preparedness and righteous support (weapons/armor) accompany the undertaking of difficult duties.