The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint
ज्ञात्वा बलस्थं त्रिदशाधिपं तं ननाद वृत्रस्सुमहानि नादम् । तस्य प्रणादेन धरा दिशश्च खं द्यौर्नगाश्चेति चचाल सर्वं
jñātvā balasthaṃ tridaśādhipaṃ taṃ nanāda vṛtrassumahāni nādam | tasya praṇādena dharā diśaśca khaṃ dyaurnagāśceti cacāla sarvaṃ
Al saber que el señor de los dioses se mantenía firme en su fuerza, Vṛtra lanzó un rugido inmenso. Por el ímpetu de aquel bramido, la tierra, las direcciones, el cielo, los cielos y las montañas—en verdad todo—se estremecieron.
Narrator (epic-purāṇic narration describing the Indra–Vṛtra encounter)
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: raudra
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: वृत्रः+सुमहानि→वृत्रस्सुमहानि (विसर्ग→स्); दिशः+च→दिशश्च; द्यौः+नगाः+च→द्यौर्नगाश्च (विसर्ग→र्); (…च+इति)→चेति.
“Tridaśādhipa” means the lord of the thirty gods and is a common epithet for Indra, king of the Devas.
It is a hyperbolic (mahākāvya-style) intensification showing the cosmic scale of the confrontation—Vṛtra’s roar is portrayed as powerful enough to disturb the entire ordered world.
The verse contrasts steadfast resolve (balastha) with overwhelming intimidation; it implies that firmness and inner stability are necessary to face forces that seem world-shaking.