Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Instruction to Śatrughna and the Mobilization for Rāma’s Aśvamedha

तन्निनादेन शूराणां प्रियेण महता तदा । कंपंति गिरिशृंगाणि प्रासादा विचलंति च

tanninādena śūrāṇāṃ priyeṇa mahatā tadā | kaṃpaṃti giriśṛṃgāṇi prāsādā vicalaṃti ca

Entonces, por aquel rugido poderoso y amado de los héroes, temblaron las cumbres de las montañas, y también los palacios comenzaron a estremecerse.

tat-ninādenaby that roar
tat-ninādena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + nināda (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (संबन्ध: ‘तस्य निनादः’); पुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
śūrāṇāmof the heroes
śūrāṇām:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśūra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन
priyeṇapleasing
priyeṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसक; तृतीया, एकवचन; ‘निनादेन’ इत्यस्य विशेषणम्
mahatāgreat, loud
mahatā:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसक; तृतीया, एकवचन; ‘निनादेन’ इत्यस्य विशेषणम्
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
kampantitremble
kampanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kamp (धातु)
Formलट्-लकार; परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
giri-śṛṅgāṇimountain peaks
giri-śṛṅgāṇi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक) + śṛṅga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘गिरेः शृङ्गाणि’); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
prāsādāḥpalaces
prāsādāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprāsāda (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
vicalantishake, move unsteadily
vicalanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√cal (धातु)
Formलट्-लकार; परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय-बोधक conjunction)

Narrator (contextual; specific dialogue-speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: When collective valor is aligned, its 'nāda' becomes world-affecting—outer tremors reflect inner resolve.

Application: Cultivate steadiness: if even palaces can shake, anchor yourself in dharma and devotion rather than external security.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A wave of heroic roar rolls across the horizon like thunder without clouds. Mountain peaks shiver, and palace towers sway as if the city itself inhales in fear and wonder, while warriors raise weapons in synchronized acclaim.","primary_figures":["heroes (śūrāḥ)","palace dwellers peering from balconies","mountain spirits (optional, subtle)"],"setting":"A city backed by jagged mountains; palaces with tall spires and terraces overlooking a mustering ground.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["storm violet","silver white","copper bronze","lapis blue","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: towering palaces with gold leaf on cornices, mountains rendered as stylized ridges, heroes in ornate armor roaring, architectural elements slightly tilted to suggest shaking, rich crimson and emerald accents, gem-like highlights on weapons and crowns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Himalayan-like peaks trembling with fine stippling, palaces with delicate balconies, expressive yet refined faces of heroes mid-roar, cool palette with misty gradients, lyrical depiction of vibration through repeated contour lines.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines showing quivering palace pillars, stylized mountains, heroes with wide eyes and dynamic postures, saturated reds/yellows/greens, rhythmic wave motifs to visualize sound.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative borders framing a city-and-mountain tableau, concentric sound-waves as floral/lotus patterns emanating from heroes, deep blues with gold highlights, peacocks startled on parapets, intricate textile ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["war-cry chorus","drum roll","stone creak","wind gusts","distant thunder-like resonance"]}

Sandhi Resolution Notes: tanninādena = tat + ninādena (व्यञ्जन-संधि; तद् + न-). giriśṛṅgāṇi = giri-śṛṅgāṇi (समास).

FAQs

It depicts the overwhelming power of the warriors’ roar—so forceful that it makes mountain peaks and even palaces tremble.

These are conventional epic markers of extraordinary force, emphasizing that the sound and momentum of the heroes has world-shaking intensity.

The verse highlights the potency of collective resolve and courage—when strength is unified and purposeful, its impact can seem to shake even the most immovable structures.