Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Instruction to Śatrughna and the Mobilization for Rāma’s Aśvamedha

ततस्ततः समेतानां सैन्यानां श्रूयते ध्वनिः । ततो दुंदुभिनादोऽभूत्तस्मिन्पुरवरे तदा

tatastataḥ sametānāṃ sainyānāṃ śrūyate dhvaniḥ | tato duṃdubhinādo'bhūttasminpuravare tadā

Entonces, desde todas partes se oyó el clamor de los ejércitos reunidos; y en aquella espléndida ciudad se alzó el retumbo de los tambores dundubhi.

tataḥthen/from there
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — तस्मात्/ततः = ‘then/from there’
tataḥhere and there/again
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — पुनरुक्ति-प्रयोगः ‘here and there/again and again’
sametānāmof the assembled
sametānām:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsam-√i (धातु) + sameta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसमेत (क्त-प्रत्ययान्त, भूतकृदन्त); षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सामान्य (सैन्यानाम् इति नपुंसकस्य विशेषणम्)
sainyānāmof the armies
sainyānām:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
śrūyateis heard
śrūyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
dhvaniḥsound, noise
dhvaniḥ:
Karma (Object in passive/कर्म)
TypeNoun
Rootdhvani (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘then/thereupon’
duṃdubhi-nādaḥthe sound of drums
duṃdubhi-nādaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootduṃdubhi (प्रातिपदिक) + nāda (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/संबन्ध: ‘दुंदुभेः नादः’); पुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
abhūtarose/occurred
abhūt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
tasminin that
tasmin:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसक; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
pura-varein the best city
pura-vare:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘श्रेष्ठं पुरम्’); नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन
tadāat that time
tadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण)

Narrator (contextual voice within the Purāṇic narration; specific dialogue speaker not identifiable from this single verse)

Concept: Collective action and resolve arise from shared purpose; sound becomes a sign of gathered śakti (power) before decisive events.

Application: Before major undertakings, align the group’s intention and discipline—signals (like drums) should unify rather than merely intimidate.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"From every gate of a jewel-bright city, armored battalions converge, their banners snapping in a wind that seems born from destiny itself. Kettle-drums boom in layered rhythms, echoing off ramparts and domes, as the streets fill like rivers of steel.","primary_figures":["armored warriors","drummers with dundubhi","city sentries","standard-bearers"],"setting":"A splendid fortified city with high gateways, carved balconies, and broad processional streets packed with troops.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","vermillion red","indigo shadow","steel gray","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand puravara with ornate gopura-like gateways and domed palaces, rows of warriors assembling, dundubhi drummers in the foreground, heavy gold leaf embellishment on armor, banners, and city ornaments, rich reds and greens, gem-studded details, symmetrical procession composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a hill-city panorama with delicate linework, troops streaming from multiple lanes, tiny dundubhi players, cool morning haze, refined faces, patterned textiles, rhythmic repetition of banners, soft blues and muted reds with lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized warriors and drummers, temple-city architecture with layered roofs, flat yet vibrant fields of red/yellow/green, dramatic drum forms, rhythmic crowd patterning, iconic eyes and ornaments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: processional city scene framed by intricate floral borders and lotus motifs, deep blue sky with gold highlights, rhythmic rows of umbrellas and banners, decorative peacocks at corners, ornate textile patterns, celebratory yet martial cadence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["kettle-drums","conch shell","crowd murmur","metallic clinks","echo off stone walls"]}

Sandhi Resolution Notes: duṃdubhinādo'bhūt = duṃdubhi-nādaḥ + abhūt (विसर्ग-लोप/अवग्रह). tasminpuravare = tasmin + pura-vare (संधि-समास-सन्निकर्ष). tatastataḥ = tataḥ + tataḥ (पुनरुक्ति).

FAQs

The duṃdubhi is a royal or martial drum; its booming signals mobilization, public announcement, and the formal commencement of a battle or major military event.

This verse is primarily narrative, setting a battlefield atmosphere through sound imagery; any theological import would come from the surrounding story context rather than this line alone.

It conveys the scale and intensity of the gathering—armies converging from multiple directions—creating a sense of imminent conflict within a prominent city.