Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Greatness of Śrī Rādhāṣṭamī

Rādhā’s Birth-Eighth Observance

गौर्भूत्वा च भृशं दीना चाययौ सा ममांतिकम् । निवेदयामास दुःखं रुदंती च पुनः पुनः

gaurbhūtvā ca bhṛśaṃ dīnā cāyayau sā mamāṃtikam | nivedayāmāsa duḥkhaṃ rudaṃtī ca punaḥ punaḥ

Habiéndose vuelto una vaca y estando sumamente afligida, vino a mí. Llorando una y otra vez, me expuso su dolor.

गौःa cow
गौः:
Karta (कर्ता) — subject
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya (क्रिया) — prior action
TypeVerb
Rootभू (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), 'having become'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) — connective
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय-अव्यय)
भृशम्greatly, exceedingly
भृशम्:
Sambandha (सम्बन्ध) — adverbial qualifier
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
FormAdverb (रीत्यर्थ-अव्यय)
दीनाwretched, miserable
दीना:
Karta (कर्ता) — subject qualifier
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with सा/गौः
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) — connective
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय-अव्यय)
आययौcame, approached
आययौ:
Kriya (क्रिया) — main verb
TypeVerb
Rootआ√या (धातु) (याः) — लिट्
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
साshe
सा:
Karta (कर्ता) — subject
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); pronoun
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध) — possessor
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); pronoun
अन्तिकम्near (to my presence)
अन्तिकम्:
Gati/Karma (गति/कर्म) — goal of motion
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used adverbially 'near'
निवेदयामासreported, informed
निवेदयामास:
Kriya (क्रिया) — main verb
TypeVerb
Rootनि√विद् (धातु) + णिच् (causative) — लिट्
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद); causative (णिच्) sense 'made known'
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karma (कर्म) — object of 'nivedayāmāsa'
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
रुदन्तीcrying
रुदन्ती:
Karta (कर्ता) — subject qualifier
TypeVerb
Rootरुद् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) — connective
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय-अव्यय)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध) — adverbial qualifier
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
FormAdverb (पुनरावृत्त्यर्थ-अव्यय)
पुनःagain and again
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध) — adverbial qualifier
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
FormAdverb (पुनरावृत्त्यर्थ-अव्यय); repetition for emphasis

Unspecified narrator speaking in first person (context needed to identify the exact interlocutor)

Concept: Sincere lament and truthful confession of suffering become a form of śaraṇāgati, moving the compassionate to act.

Application: When overwhelmed, articulate the truth of your pain to a wise protector/mentor and turn it into constructive appeal rather than despair.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhū-devī, transformed into a trembling white cow with tearful eyes, approaches a radiant sage-like figure, lowering her head in supplication. Dust clings to her flanks; behind her, the horizon shows smoke and turmoil, while the foreground is quiet with a single lamp and kusa grass.","primary_figures":["Bhū-devī in cow form","intermediary narrator (sage/deva-messenger figure)"],"setting":"A hermitage threshold or celestial antechamber—kusa mats, water pot, and a small altar—contrasting with distant chaos.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["milk white","saffron glow","smoky charcoal","leaf green","copper bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a tear-eyed sacred cow (Bhū-devī) adorned with simple bells, kneeling before a haloed sage; gold leaf highlights on the lamp flame and aureole; rich vermilion and emerald borders; delicate embossing for ornaments and altar vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hermitage scene with soft hills, a gentle stream line, and a white cow with expressive eyes; fine brushwork on tears and fur; cool palette with warm lamp accent; refined, lyrical mood of compassion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized cow with large eyes and rhythmic body curves, sage with bold outlines and ochre-red skin tones; lamp and altar rendered with traditional pigment blocks; background simplified into symbolic smoke-clouds of adharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred cow framed by lotus and tulasi-like floral borders; attendants as small motifs; deep blue ground with gold detailing; peacocks subdued, heads bowed, echoing the lament."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sobbing cadence","gentle temple bell","rustle of kusa grass","distant low conch"]}

Sandhi Resolution Notes: गौर्भूत्वा = गौः + भूत्वा; चाययौ = च + आययौ; ममांतिकम् = मम + अन्तिकम्

FAQs

The verse is in first person (“to me”), but the provided excerpt does not name the narrator. Identifying the speaker requires the surrounding verses of Adhyaya 7.

A distressed female figure, having taken the form of a cow, approaches the narrator and repeatedly weeps while explaining her suffering.

It highlights seeking refuge and communicating one’s suffering to a capable protector or authority figure, a common Purāṇic narrative motif connected with compassion and dharma.