Shloka 7

यो युक्तस्तुलसीपत्रैः पापी प्राणान्विमुञ्चति । विष्णोर्निकेतनं याति सत्यमेतन्मयोदितम्

yo yuktastulasīpatraiḥ pāpī prāṇānvimuñcati | viṣṇorniketanaṃ yāti satyametanmayoditam

Aun un pecador que entrega su vida adornado con hojas de Tulasī llega a la morada de Viṣṇu; ésta es la verdad que yo declaro.

yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
yuktaḥendowed/associated
yuktaḥ:
Viśeṣaṇa of Karta (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootyuj (धातु) → yukta (कृदन्त, क्त)
FormKta-participle (क्त-कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); sense: 'endowed/connected/associated'
tulasīpatraiḥwith tulasī leaves
tulasīpatraiḥ:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Roottulasī + patra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन); components: tulasī (तुलसी) + patra (पत्र)
pāpīa sinner
pāpī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
prāṇānlife-breaths; life
prāṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
vimuñcatireleases; gives up
vimuñcati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + muc (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, Present), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
niketanamabode; dwelling
niketanam:
Karma (कर्म) / Gati-karman (गतिकर्म) with 'yāti'
TypeNoun
Rootniketana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
yātigoes
yāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, Present), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
satyamtrue
satyam:
Viśeṣaṇa / Vākya-predicative (वाक्य-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); used predicatively
etatthis
etat:
Karta (कर्ता) (of implied 'asti')
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
mayāby me
mayā:
Kartṛ-karaṇa / Agent-instrument (कर्तृ-तृतीया)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
uditamsaid; uttered
uditam:
Viśeṣaṇa of Karta (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootud + i (धातु) → udita (कृदन्त, क्त)
FormKta-participle (क्त-कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); agrees with 'etat'

Unspecified in the provided excerpt (narrative speaker within Brahma-khaṇḍa context)

Concept: Tulasī as a bhakti-saṅketa (devotional sign) at death can override a life of sin, granting entry to Viṣṇu’s abode.

Application: Keep tulasī accessible for worship; cultivate remembrance of Viṣṇu daily so that end-of-life signs are not merely external but supported by inner orientation; offer tulasī to the dying as a traditional comfort practice where culturally appropriate.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A repentant sinner lies at life’s end, gently adorned with tulasī leaves on the chest and head; the room is quiet except for a small lamp before a Viṣṇu image. From above, a radiant Vaikuṇṭha pathway descends like a stream of light, and Viṣṇu’s attendants appear, lifting the soul upward while shadows of fear dissolve.","primary_figures":["dying devotee (pāpī transformed by grace)","tulasī leaves (garland/cluster)","Viṣṇu (vision)","Viṣṇu-dūtas (attendants)"],"setting":"humble home shrine transitioning into a celestial corridor toward Vaikuṇṭha","lighting_mood":"moonlit turning to divine radiance","color_palette":["midnight blue","emerald green","silver white","lamp gold","soft rose"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu-dūtas with gold leaf halos arriving above a bedside scene; tulasī leaves rendered with green enamel-like richness; ornate Vaikuṇṭha arch in the upper register with heavy gold embossing, jewel tones, and a central Viṣṇu figure blessing the departing soul.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate, compassionate deathbed scene with delicate expressions; cool night palette warmed by a single lamp; a translucent luminous path to Vaikuṇṭha painted as a soft gradient; attendants drawn with refined features and gentle gestures, tulasī leaves detailed and fresh.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, stylized figures; the devotee reclines with tulasī on the body, Viṣṇu-dūtas above in symmetrical formation; warm reds/yellows for divine aura, deep greens for tulasī, temple-wall aesthetic with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central motif of tulasī garland and Vaikuṇṭha doorway; the devotee shown below with lamp and altar; intricate floral borders, deep indigo cloth, gold highlights; peacocks and lotuses symbolizing auspicious passage and divine welcome."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft conch","low bell","gentle drone","whispered mantra","deep silence"]}

Sandhi Resolution Notes: yuktaḥ+tulasīpatraiḥ→yuktastulasīpatraiḥ; prāṇān+vimuñcati→prāṇānvimuñcati; viṣṇoḥ+niketanam→viṣṇorniketanam; satyam+etat+mayā+uditam→satyametanmayoditam (etan=etat; mayoditam=mayā uditam).

T
Tulasī
V
Viṣṇu

FAQs

It states that dying while adorned with tulasī leaves leads even a sinner to Viṣṇu’s abode, emphasizing tulasī’s exceptional sanctity in Vaiṣṇava devotion.

By explicitly including “pāpī” (sinner), the verse highlights transformative grace: devotional association with tulasī and Viṣṇu can override the burden of past sins at life’s end.

Cultivate devotion to Viṣṇu through reverence for tulasī—honoring it in life and remembering it at death—while understanding the verse as a call toward sincere devotional orientation rather than moral complacency.