Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Annadāna and the Obstruction of Viṣṇu-Darśana; Vāmadeva’s Teaching and the Vāsudeva Stotra Prelude

वापीकुंडतडागैश्च पुण्यतोयप्रपूरितैः । हंसकारंडवाकीर्णं कह्लारैरुपशोभितम्

vāpīkuṃḍataḍāgaiśca puṇyatoyaprapūritaiḥ | haṃsakāraṃḍavākīrṇaṃ kahlārairupaśobhitam

Con aguas sagradas colmando pozos, estanques y lagos, estaba poblado de cisnes y patos kāraṇḍava, y embellecido por los kahlāra, lirios acuáticos en flor.

वापीwells/stepwells
वापी:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवापी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (समाहार-द्वन्द्वे समुच्चयार्थं समस्ते)
कुण्डtanks, basins
कुण्ड:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकुण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (समुच्चय)
तडागैःponds
तडागैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतडाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पुण्यतोयप्रपूरितैःfilled with holy water
पुण्यतोयप्रपूरितैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + तोय (प्रातिपदिक) + प्रपूरित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; 'पुण्यतोयेन प्रपूरितैः' (filled with holy water)
हंसकारण्डवाकीर्णम्crowded with swans and ducks
हंसकारण्डवाकीर्णम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहंस (प्रातिपदिक) + कारण्डव (प्रातिपदिक) + आकीर्ण (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; आश्रमम्/स्थानम् इति विशेषण; 'हंसकारण्डवैः आकीर्णम्'
कह्लारैःwith white lotuses (kahlāra)
कह्लारैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकह्लार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
उपशोभितम्adorned
उपशोभितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ् (धातु) → शोभित (कृदन्त, क्त) + उप (उपसर्ग)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (स्थानम्) इति विशेषण

Not specified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Bhūmi-khaṇḍa 97).

Concept: Sacred water and sacred ecology (birds, lilies) signify sattva and accumulated merit; purity is not abstract but embodied in place and practice.

Application: Maintain purity in daily life: keep water sources clean, treat bathing as mindful reset, create a small ‘puṇya-toya’ practice—ācamana, offering water, gratitude before drinking.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A chain of crystal-clear waters—wells, stepped ponds, and a broad lake—glitters within the hermitage, each surface dotted with pale kahlāra lilies. Swans glide in slow arcs while kāraṇḍava ducks cluster near lotus stems, turning the entire waterscape into a living hymn of purity.","primary_figures":["Swans (haṃsa)","Kāraṇḍava ducks","Hermitage dwellers (optional, distant)"],"setting":"Stepped kund with stone ghats, adjacent pond and lake, lily beds, overhanging trees, small shrine on the bank.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver moon-white","aquamarine","lily ivory","jade green","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ornate stepped kund and pond complex with gold-leaf highlights on ripples and lily petals; swans and ducks rendered with decorative precision; small shrine on the bank; rich jewel tones with embossed gold for water shimmer and floral motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil waterscape—fine ripples, delicate birds, kahlāra lilies; cool nocturne palette, soft moonlight, refined naturalism, distant huts and trees framing the lake.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized kund and pond with bold outlines; rhythmic lily patterns and bird forms; strong reds/yellows/greens balanced with deep blue water fields, temple-wall aesthetic serenity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: elaborate pond filled with lotus and kahlāra motifs, swans and ducks arranged symmetrically; ornate floral borders, deep blues and gold, devotional textile richness suggesting a sacred tīrtha within an āśrama."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["water lapping at ghats","night insects","distant conch","soft bell chime","swans’ wing flutter"]}

Sandhi Resolution Notes: वापीकुंडतडागैश्च = वापी + कुण्ड + तडागैः + च (समुच्चय-समासभाव); कह्लारैरुपशोभितम् = कह्लारैः + उपशोभितम्

FAQs

It portrays a sanctified pilgrimage landscape marked by multiple water-structures—wells (vāpī), tanks (kuṇḍa), and lakes (taḍāga)—all filled with “puṇya” (sacred) water, suggesting an intentionally consecrated and well-watered tīrtha region.

Indirectly, by presenting the tīrtha as aesthetically and spiritually charged—pure waters, auspicious birds, and sacred lotuses—creating an atmosphere that supports devotional recollection and reverence (bhakti) even without explicitly naming a deity in this single verse.

The verse models reverence for sacred ecology: maintaining pure waters and protecting living beings (birds, aquatic flora) is part of honoring holy places—an ethic of care that aligns with dharma in tīrtha contexts.