Previous Verse
Next Verse

Shloka 105

Annadāna and the Obstruction of Viṣṇu-Darśana; Vāmadeva’s Teaching and the Vāsudeva Stotra Prelude

एवं स्वमांसं भुंजानं सुबाहुं प्रियया सह । हसेते च तदा दृष्ट्वा प्रज्ञा श्रद्धा च द्वे स्त्रियौ

evaṃ svamāṃsaṃ bhuṃjānaṃ subāhuṃ priyayā saha | hasete ca tadā dṛṣṭvā prajñā śraddhā ca dve striyau

Así, al ver a Subāhu comer su propia carne junto con su amada, las dos mujeres—Prajñā (Sabiduría) y Śraddhā (Fe)—rieron en aquel instante.

evamthus
evam:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (एवम् अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय
svamāṃsamhis own flesh
svamāṃsam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsva (स्व) + māṃsa (मांस)
Formकर्मधारय-समास (‘स्वं मांसम्’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
bhuṃjānam(him) eating
bhuṃjānam:
Karma (Object-apposition/कर्म)
TypeVerb
Rootbhuj (भुज् धातु) → bhuñjāna (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present middle participle/आत्मनेपदी), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘भुञ्जानम्’ = ‘eating’ (as object qualifier)
subāhumSubāhu (the one with fine arms)
subāhum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsu (सु उपसर्ग/प्रातिपदिक) + bāhu (बाहु प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘सु-बाहुः’ = ‘one having good arms’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
priyayāwith (his) beloved
priyayā:
Saha (Association/सह)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रिया प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (सह/साकं-योगे), एकवचन
sahatogether with
saha:
Saha (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (सह अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (postposition meaning ‘with’)
hasetethe two laugh
hasete:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roothas (हस् धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (तदा अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (Prior action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु) → dṛṣṭvā (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having seen’
prajñāPrajñā (a woman named Prajñā)
prajñā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprajñā (प्रज्ञा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śraddhāŚraddhā (a woman named Śraddhā)
śraddhā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśraddhā (श्रद्धा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
dvetwo
dve:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdvi (द्वि संख्याशब्द)
Formसंख्यावाचक; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
striyauwomen
striyau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (स्त्री प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन

Narrator (contextual third-person narration within the Bhūmi-khaṇḍa episode)

Concept: Wisdom and Faith ‘laugh’ not out of cruelty but as revelatory irony—exposing the absurdity of adharma’s outcome and jolting the mind toward reform.

Application: When consequences reveal a pattern, treat the ‘sting’ as instruction: combine śraddhā (commitment) with prajñā (clear seeing) to change habits—especially around generosity and service.

Primary Rasa: hasya

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two luminous women—Prajñā and Śraddhā—stand slightly apart like celestial observers, their expressions a mix of astonishment and ironic laughter as they witness Subāhu and his beloved in a grotesque karmic banquet. Their garments are pristine and radiant, contrasting with the dim, heavy atmosphere around the couple, making the moral lesson visually immediate: virtue sees through delusion.","primary_figures":["Subāhu","Priyā (beloved)","Prajñā (personified Wisdom)","Śraddhā (personified Faith)"],"setting":"A shadowed chamber that feels like a karmic stage; behind Prajñā and Śraddhā, a faint suggestion of a temple doorway—hinting the path back to dharma.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","lotus pink","deep indigo","antique gold","smoldering maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Prajñā and Śraddhā as radiant feminine deities with gold leaf halos and gem-like ornaments, standing to one side; Subāhu and his beloved seated in darker tones; ornate arch and floral borders, rich reds/greens, gold leaf emphasizing the contrast between virtue’s luminosity and adharma’s shadow.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant, refined Prajñā and Śraddhā with delicate smiles of ironic recognition; subdued depiction of the karmic act in the background; cool palette with lyrical drapery, fine facial expressions, minimal gore—suggestive moral theater.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Prajñā and Śraddhā in bright yellow-green-red pigments with stylized eyes; Subāhu in darker earth tones; composition like a temple narrative panel, emphasizing allegory and ethical contrast.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central border of lotus motifs framing Prajñā and Śraddhā; deep blue ground with gold floral filigree; the karmic scene rendered as a smaller vignette, while the virtues dominate—suggesting that wisdom and faith can ‘contain’ and transform the narrative."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["light cymbals","soft laughter cue (subtle)","temple bells","wind chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: स्वमांसं = स्व + मांसम् (समास/सन्धि); भुंजानं = भुञ्जानम् (अनुस्वार/ञ्ज); स्त्रियौ = स्त्रियौ (प्रथमा-द्विवचन रूप).

S
Subāhu
P
Prajñā
Ś
Śraddhā
P
Priyā (beloved/consort)

FAQs

The verse uses allegory: Wisdom and Faith “laugh” to signal the absurdity and self-defeating nature of deluded action—here, self-harm mistaken for benefit—highlighting a moral contrast between right discernment and misguided attachment.

It dramatizes self-destruction born of ignorance or misplaced desire: actions driven by attachment can consume one’s own well-being, and true dharma requires discernment (prajñā) supported by steady faith (śraddhā).

In isolation it primarily teaches a general dharmic principle through moral imagery—warning against delusion and self-harm—though the Bhūmi-khaṇḍa often frames such lessons within broader Purāṇic theology and virtue-ethics.