Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Marvel at Ānandakānana: A Lake-Vision and a Karmic Parable

Prabhāsa / Guru-tīrtha Context

तेद्वेत्वं मे समाचक्ष्व महाभीषणके स्त्रियौ । एतन्मे संशयं तात छेत्तुमर्हसि सुव्रत

tedvetvaṃ me samācakṣva mahābhīṣaṇake striyau | etanme saṃśayaṃ tāta chettumarhasi suvrata

Háblame de esas dos mujeres sumamente aterradoras. Esta duda mía, querido—tú de nobles votos—dígnate disiparla.

तत्that (matter)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम-प्रातिपदिक (pronoun)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle of emphasis/indeed)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (व्यक्तिवाचक), प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (2nd person pronoun)
मेmy/to me
मे:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम (1st person pronoun, enclitic)
समाचक्ष्वtell/explain
समाचक्ष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-चक्ष् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: सम्+आ
महाभीषणकेin the very dreadful (place/state)
महाभीषणके:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootमहाभीषणक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; समास: महा+भीषणक (very-terrible)
स्त्रियौtwo women
स्त्रियौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
मेmy
मे:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम (enclitic)
संशयम्doubt
संशयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तातdear one/son
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
छेत्तुम्to cut off/remove
छेत्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), क्रियार्थक; धातु: छिद् (to cut)
अर्हसिyou are able/ought
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुव्रतO good-vowed one
सुव्रत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुव्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; समास: सु+व्रत (good-vowed)

Unspecified (context-dependent interlocutor addressing a revered/virtuous male as 'tāta, suvrata')

Concept: Seeking clarification from the ‘suvrata’ (one established in vows) is the dharmic way to dispel fear and confusion; right knowledge steadies the mind.

Application: When disturbed by frightening impressions or rumors, consult a trustworthy, disciplined mentor; replace speculation with inquiry and grounded counsel.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A respectful questioner, hands folded, leans toward a serene vow-keeper whose face is calm like still water. In the background, two ominous women linger at the edge of sight—suggested more than shown—so the viewer feels the fear without losing the devotional tone of seeking refuge in wisdom.","primary_figures":["questioner (disciple/son/kingly listener)","suvrata (vow-keeping sage/virtuous guide)","two terrifying women (background silhouettes)"],"setting":"A quiet clearing near a hermitage path, with kusa grass seats and a small fire-altar; the threatening figures remain near the treeline, half-concealed.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pale saffron","deep forest green","charcoal shadow","copper brown","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central suvrata sage seated on a stylized āsana with gold leaf halo, right hand in teaching gesture; the questioner kneels with añjali; at the margins, two shadowy female forms hinted with dark tones; ornate borders, rich reds/greens, gold embossing on ornaments and altar vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate guru-disciple moment under a tree, delicate facial expressions showing fear turning into trust; faint silhouettes of two women in the distant grove; cool, refined palette with detailed foliage, thin architectural lines of a small āśrama, lyrical atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines show the sage as a stable axis, the questioner in reverent posture, and the two women as stylized dark presences at the edge; temple-wall symmetry, lotus medallions, warm reds/yellows with green fields and black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional framing with lotus borders; the suvrata appears as a calm teacher figure, the questioner in humility; background includes symbolic peacocks and a distant ghāṭa motif; deep blue and gold accents, intricate floral filigree, narrative panels around the main scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["rustling leaves","low temple bell","soft fire crackle","distant bird calls"]}

Sandhi Resolution Notes: तेद्वेत्वं = तत् + एव + त्वम्; एतन्मे = एतत् + मे; छेत्तुमर्हसि = छेत्तुम् + अर्हसि (स्वर-सन्धि)

FAQs

The speaker addresses a respected interlocutor affectionately as 'tāta' (dear one) and honorifically as 'suvrata' (one of good vows). The exact identity depends on the surrounding narrative of Bhūmi-khaṇḍa, Adhyaya 93.

The speaker requests a clear explanation about 'two terrifying women' and asks the listener to remove (cut off) the speaker’s doubt.

It models humility in inquiry: seeking clarification from a virtuous authority and treating doubt as something to be resolved through proper instruction rather than speculation.