Shloka 25

यथारूपं तु भार्यायास्तथा शवो द्वितीयकः । स्त्रीशवस्य तु यन्मांसं शस्त्रेणोत्कृत्य सा ततः

yathārūpaṃ tu bhāryāyāstathā śavo dvitīyakaḥ | strīśavasya tu yanmāṃsaṃ śastreṇotkṛtya sā tataḥ

En apariencia, el cadáver era idéntico a la esposa, verdaderamente un segundo cuerpo. Entonces, con un arma, ella cortó la carne de ese cuerpo femenino.

यथाas, according to
यथा:
Sambandha (Correlative/Relation)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध/उपमानार्थे (correlative/comparative indeclinable)
रूपम्form, appearance
रूपम्:
Visheshya (Predicate/Described entity)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन
तुbut, indeed
तु:
Discourse (Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (particle: but/indeed)
भार्यायाःof the wife
भार्यायाः:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th case), एकवचन
तथाso, likewise
तथा:
Discourse (Correlative)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; तथार्थे (correlative: so/thus)
शवःcorpse
शवः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootśava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), एकवचन
द्वितीयकःsecond, the second one
द्वितीयकः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootdvitīyaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषण
स्त्रीशवस्यof the woman's corpse
स्त्रीशवस्य:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक) + śava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: स्त्रियाः शवः); पुंलिङ्ग; षष्ठी (6th case), एकवचन
तुbut, indeed
तु:
Discourse (Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative pronoun)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; सम्बन्धक (relative)
मांसम्flesh
मांसम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootmāṃsa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd case), एकवचन
शस्त्रेणwith a weapon
शस्त्रेण:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootśastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd case), एकवचन
उत्कृत्यhaving cut out
उत्कृत्य:
Kriya (Gerundial action)
TypeVerb
Rootut√kṛ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having cut out)
साshe
सा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st case), एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Temporal)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक (then/thereafter)

Unspecified narrator (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa Adhyaya 93)

Concept: Adharma arises when hunger and delusion eclipse discernment; the narrative shocks the listener into valuing sattvic restraint and refuge in dharma.

Application: Do not normalize moral compromise under pressure; seek lawful help, charity, and prayer rather than crossing irreversible ethical lines.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A nightmarish, uncanny duplicate of a woman lies like a mirror-image corpse, while a desperate figure raises a blade with trembling hands. The scene is framed as a moral horror tableau—blood-darkened flesh, the air heavy with taboo—hinting that this is a cautionary episode within a larger sacred narration.","primary_figures":["unnamed woman (or wife-like double)","unnamed man","female corpse-double"],"setting":"desolate wilderness edge near a shadowed grove; sparse ground, scattered leaves, a distant hint of water or marsh","lighting_mood":"moonlit with ominous chiaroscuro","color_palette":["ink black","dried-blood maroon","ashen grey","cold moon-silver","mud brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a deliberately didactic ‘adharma’ vignette framed like a moral panel—moonlit wilderness, corpse-double resembling a wife, a weapon in hand; heavy gold-leaf border and ornamental arch used ironically to contrast sacred art with a warning scene; rich reds, deep greens, and burnished gold accents, stylized figures with traditional jewelry muted and tarnished, dramatic negative space.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork depicting a stark nocturnal grove, pale moon over dark hills, the uncanny resemblance of the corpse to the wife rendered with refined facial features; restrained gore suggested through minimal crimson washes; lyrical yet unsettling composition with thin trees and cool greys/blues.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flattened temple-wall aesthetic; the corpse-double and the living figure shown in profile with characteristic large eyes; limited natural pigments—deep red, yellow ochre, leaf green—used to convey taboo; a moralizing panel-like composition as if from a temple corridor of cautionary stories.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic, non-graphic reinterpretation—lotus borders and darkened floral motifs encircle a central caution scene; the ‘corpse-double’ suggested through pale silhouette, with peacocks absent and the border flora slightly withered; deep indigo ground with gold detailing, emphasizing this as a narrative warning within a devotional textile tradition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum (mṛdaṅga)","wind through dry leaves","distant jackal cry","tense silence"]}

Sandhi Resolution Notes: यथारूपम् = यथा + रूपम्; भार्यायास्तथा = भार्यायाः + तथा; शस्त्रेणोत्कृत्य = शस्त्रेण + उत्कृत्य; यन्मांसम् = यत् + मांसम् (लोप/सन्धि).

FAQs

It describes a corpse that appears identical to the wife—suggesting deception, illusion, or a supernatural substitution—and narrates the act of cutting flesh from that corpse.

Not by itself; it is a narrative fragment. The ethical or theological lesson depends on the surrounding story in Adhyaya 93.

This single verse does not name the speaker or divine/historical figures. Identifying them reliably requires the immediately preceding and following verses of the chapter.