Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Sin of Breaking Households: Citrā’s Past Karma and the Remedy of Hari’s Name and Meditation

चित्रा द्वारं समाश्रित्य च्छायामाश्रित्य संस्थितः । तया दृष्टो महात्मा स चित्रया श्रमपीडितः

citrā dvāraṃ samāśritya cchāyāmāśritya saṃsthitaḥ | tayā dṛṣṭo mahātmā sa citrayā śramapīḍitaḥ

Acogiéndose a la puerta de Citrā y quedándose en la sombra, aquel noble fue visto por Citrā, fatigado y afligido por el cansancio.

चित्राCitrā (a woman named Citrā)
चित्रा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootचित्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); नाम (proper noun)
द्वारम्the door/gateway
द्वारम्:
कर्म (Karma/Object) (समाश्रित्य इत्यस्य)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
समाश्रित्यhaving taken refuge (at)
समाश्रित्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main action)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आ + श्रि (धातु) + ल्यप् (कृदन्त अव्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वकालिक-क्रिया (prior action): 'having resorted to'
च्छायाम्shade
च्छायाम्:
कर्म (Karma/Object) (आश्रित्य इत्यस्य)
TypeNoun
Rootछाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
आश्रित्यhaving taken shelter (in)
आश्रित्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main action)
TypeIndeclinable
Rootआ + श्रि (धातु) + ल्यप् (कृदन्त अव्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वकालिक-क्रिया: 'having resorted to'
संस्थितःstanding/remaining (there)
संस्थितः:
कर्ता (Karta/Subject) (महात्मनः विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकाले क्त-प्रत्यय (past participle); पुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
तयाby her
तया:
कर्ता (Karta/Agent) (दृष्टः इत्यस्य कर्मणि प्रयोगे)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); स्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
दृष्टःwas seen
दृष्टः:
कर्म (Karma/Patient) (तया इत्यनेन कर्तृ-निर्देशः)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formकर्मणि-प्रयोगार्थक क्त-प्रत्यय (past passive participle used predicatively); पुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); अर्थः: 'was seen'
महात्माthe great-souled man
महात्मा:
कर्म (Karma/Patient) (दृष्टः इत्यस्य)
TypeNoun
Rootमह + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); कर्मधारय: महान् आत्मा यस्य (great-souled person)
सःthat (man), he
सः:
कर्ता (Karta/Subject) (पुनरुक्त-निर्देशः)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); पुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
चित्रयाby Citrā
चित्रया:
कर्ता (Karta/Agent) (दृष्टः इत्यस्य)
TypeNoun
Rootचित्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
श्रमपीडितःafflicted by fatigue
श्रमपीडितः:
कर्ता (Karta/Subject) (सः/महात्मा इत्यस्य विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रम (प्रातिपदिक) + पीडित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); तत्पुरुष: श्रमेण पीडितः (afflicted by fatigue)

Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Seeing the weary saint and responding with care is the beginning of merit; compassion starts with noticing.

Application: Train attention to others’ needs; create ‘shade’ in daily life—time, listening, practical help—especially for those who do not ask loudly.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Under the cool shade cast by the doorway, the ascetic pauses, shoulders slack with fatigue, while Citrā notices him—her expression shifting from surprise to compassionate resolve. The composition centers on the threshold: half sunlit, half shaded, symbolizing the meeting of worldly home and spiritual renunciation.","primary_figures":["Citrā","wandering mahātmā (siddha/muni)"],"setting":"house doorway with a shaded veranda; a water pot nearby; faint threshold markings; quiet courtyard","lighting_mood":"forest dappled shade translated into veranda shade; warm sunlight outside, cool interior shadow","color_palette":["warm ochre","cool slate blue","lotus pink","brass gold","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Citrā at the doorway beholding the weary mahātmā in shade; gold leaf used for aura and doorway ornament; rich reds/greens for domestic elements, brass water pot with metallic sheen; devotional tenderness emphasized through symmetrical framing and ornate border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate veranda scene with soft shadow gradients; Citrā’s gentle gaze and the ascetic’s fatigue rendered with delicate facial nuance; muted pastels, cool blues in shade, warm sunlit courtyard beyond; lyrical stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Citrā and the ascetic in a doorway-panel composition; warm red/yellow background with green accents; stylized eyes conveying compassion; a simple water pot motif prominent as dharma-symbol.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: doorway scene framed by intricate floral borders and lotus motifs; deep blue and gold palette; peacocks near the roofline; a brass kalasha and stylized shade canopy; subtle Vaishnava symbols in the border to suggest that serving the weary saint equals serving Hari."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft footsteps stopping","courtyard birds","gentle water pour (anticipated)","temple bell faint"]}

Sandhi Resolution Notes: च्छायामाश्रित्य = छायाम् + आश्रित्य; तया दृष्टो = तया + दृष्टः; चित्रया श्रमपीडितः = चित्रया + श्रम-पीडितः

C
Chitrā
M
Mahātmā (unnamed noble man)

FAQs

The verse presents Chitrā as a named woman who notices the arriving noble man; further identification depends on the surrounding verses of Adhyaya 86.

It signals arrival, refuge, and vulnerability: the traveler pauses at the threshold and seeks shade, emphasizing his exhaustion and setting up an encounter with Chitrā.

The scene hints at dharma around receiving travelers—recognizing fatigue and responding with compassion—though the explicit lesson typically unfolds in subsequent verses.