Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Yayāti Episode: Succession and Royal Dharma Instructions to Pūru

किमु चिंतयसे राजंस्त्वमिहैव महामते । प्रायेणापि स्त्रियः सर्वाश्चपलाः स्युर्न संशयः

kimu ciṃtayase rājaṃstvamihaiva mahāmate | prāyeṇāpi striyaḥ sarvāścapalāḥ syurna saṃśayaḥ

Oh rey, sabio señor, ¿por qué te preocupas aquí? Pues, por lo común, todas las mujeres son inconstantes; de ello no hay duda.

किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
indeed/then
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउ (अव्यय)
Formनिपात (particle), प्रश्न/अनुनयार्थक
चिन्तयसेyou think/ponder
चिन्तयसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुषवाचक सर्वनाम; प्रथमा (1), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक (emphatic)
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक: महा + मति)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8), एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् मति: great-minded)
प्रायेणgenerally/for the most part
प्रायेण:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्राय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; तृतीया-एकवचनरूपेण क्रियाविशेषण (generally)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अपेक्षार्थक (also/even)
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम् (स्त्रियः)
चपलाःfickle
चपलाः:
Visheshya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootचपल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
स्युःmay be/are (said to be)
स्युः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/आज्ञा), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन

Unspecified speaker addressing a king (context not provided).

Concept: Do not be consumed by anxiety over unstable worldly attachments; cultivate discernment (viveka) and steadiness.

Application: When relationships feel uncertain, avoid reactive worry; pause, observe patterns, and redirect energy to prayer, japa, and duty without obsession.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A palace corridor at dusk: a worried king sits with lowered gaze while an elder counselor speaks calmly, hand raised in gentle admonition. Behind them, a lotus pond reflects fading light, hinting at the Padma Purana’s lotus-born cosmology and the contrast between transient ripples and inner steadiness.","primary_figures":["a चिंताकुल (anxious) king","a वृद्ध मंत्री/ऋषि (elder counselor or sage)"],"setting":"royal palace veranda opening to a lotus pond and distant temple spire","lighting_mood":"golden dusk with long shadows","color_palette":["burnished gold","deep maroon","lotus pink","indigo twilight","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: anxious king seated on a carved throne near a lotus pond, an elderly sage-counselor standing with abhaya-like calming gesture; gold leaf halo accents on the sage, rich reds and greens, ornate palace pillars, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography, intricate floral borders with lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a contemplative king and a gentle advisor on a palace terrace overlooking a lotus lake; delicate brushwork, cool evening palette, refined faces, soft hills in the distance, lyrical naturalism with small birds and rippling water symbolizing fickleness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm red-yellow-green palette; king with expressive eyes showing चिंता, sage with serene मुद्रा; stylized lotus pond and temple lamp in background, mural-like flat perspective and decorative patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus pond foreground with ornate floral border; central vignette of king receiving counsel, peacocks near the water, deep blue background with gold highlights; subtle Vaishnava symbols (shankha-chakra motifs) woven into the border to suggest turning from worldly fickleness to Vishnu."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft palace ambience","distant temple bells","evening birds","gentle water ripples"]}

Sandhi Resolution Notes: किमु = किम् + उ; राजंस्त्वम् = राजन् + त्वम्; इहैव = इह + एव; प्रायेणापि = प्रायेण + अपि; सर्वाश्चपलाः = सर्वाः + चपलाः; स्युर्न = स्युः + न

FAQs

It advises the king not to be consumed by worry, framing the concern as rooted in the perceived instability of worldly relationships.

Yes. It asserts, as a generalization, that women are “capalāḥ” (fickle/unstable), using this to justify why the king should not overthink or grieve.

A broader takeaway is to recognize the changeable nature of worldly attachments and to avoid mental agitation by cultivating discernment and steadiness.