Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

The Yayāti Episode

with the Glory of Mātā–Pitṛ Tīrtha

यावज्जीवाम्यहं तात जरां तावद्धराम्यहम् । एवमुक्तस्तु तेनापि पूरुणा जगतीपतिः

yāvajjīvāmyahaṃ tāta jarāṃ tāvaddharāmyaham | evamuktastu tenāpi pūruṇā jagatīpatiḥ

«Mientras yo viva, hijo querido, llevaré la vejez por todo ese tiempo». Así, el señor de la tierra fue también interpelado por Pūru.

yāvatas long as
yāvat:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक/सर्वनाम-विशेषण)
Formअव्यय; कालपरिमाणवाचक (temporal extent)
jīvāmiI live
jīvāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjīv (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (Nominative), एकवचन
tātadear father / dear one
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; संबोधन (Vocative), एकवचन
jarāmold age
jarām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjarā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (Accusative), एकवचन
tāvatso long / till then
tāvat:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (प्रातिपदिक/सर्वनाम-विशेषण)
Formअव्यय; तावद् = तावत् (correlative to yāvat)
dharāmiI bear / I hold
dharāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhṛ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (Nominative), एकवचन
evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
uktaḥ(having been) spoken to / addressed
uktaḥ:
Karta (कर्ता) (of implied passive: 'having been addressed')
TypeVerb
Rootvac (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक (but/indeed)
tenaby him
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (Instrumental), एकवचन, पुं/नपुंसक
apialso
api:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि (also/even)
pūruṇāby Pūru
pūruṇā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpūru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (Instrumental), एकवचन
jagatīpatiḥlord of the earth
jagatīpatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjagatī + pati (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): जगत्याः पतिः; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन

Pūru (addressing the king, jagatīpatiḥ)

Concept: Pūru embodies putra-dharma: willingly bearing hardship (jarā) for the sake of the elder’s command and welfare.

Application: Practice responsibility toward parents/elders; accept inconvenient duties without resentment; see sacrifice as character-building rather than loss.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pūru stands before the lord of the earth with calm, resolute eyes, offering to bear old age for as long as he lives. A visual contrast shows the king’s posture easing as Pūru’s body subtly takes on the marks of jarā—silvering hair, softened vigor—yet his face remains luminous with duty.","primary_figures":["Pūru","the king (jagatīpatiḥ)","ministers","witnessing sages (optional)"],"setting":"throne room with a dharma-banner and a lotus-emblem canopy; ceremonial fire brazier nearby as witness to the vow","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["smoky silver","royal purple","burnished gold","deep maroon","ash white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pūru in front of the enthroned king, right hand raised in vow; gold leaf halos and throne filigree; dramatic contrast of youthful ornaments with emerging signs of age; rich maroons and greens; ornate arch (prabhāvali) framing both figures.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate moral drama with refined expressions; Pūru’s serene face and the king’s softened gaze; subtle depiction of aging through delicate brushwork; muted purples and silvers; patterned carpet and a small ritual lamp.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Pūru’s vow gesture emphasized; stylized aging marks; warm red-yellow background with green accents; symmetrical attendants; large expressive eyes conveying compassion and courage.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central tableau of vow and sacrifice framed by lotus borders; symbolic motifs—withered and blooming lotuses side by side to show jarā and tāruṇya; deep indigo with gold highlights; peacocks perched on the arch."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","low temple bell","hushed court silence","gentle drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: yāvajjīvāmi = yāvat + jīvāmi; tāvaddharāmi = tāvat + dharāmi; evamuktastu = evam + uktaḥ + tu; tenāpi = tena + api.

P
Pūru
J
jagatīpatiḥ (the king/lord of the earth)
J
jarā (old age)

FAQs

It conveys a resolve to accept and bear “jarā” (old age) for as long as one lives, framed as a statement made by Pūru to a king.

Pūru is the speaker, addressing the “jagatīpatiḥ,” the lord of the earth (a king).

It suggests endurance and acceptance of life’s inevitable conditions (like aging), aligning with a dharmic attitude of responsibility and steadiness.