Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Story of Yayāti: Indra and Dharmarāja on Vaiṣṇava Dharma and the ‘Heavenizing’ of Earth

एवं ज्ञात्वा सहस्राक्ष लोकस्यास्य हितं कुरु । एतत्ते सर्वमाख्यातं यथापृष्टोस्मि वै त्वया

evaṃ jñātvā sahasrākṣa lokasyāsya hitaṃ kuru | etatte sarvamākhyātaṃ yathāpṛṣṭosmi vai tvayā

Sabiéndolo así, oh de los mil ojos, obra en beneficio de este mundo. Todo esto te ha sido expuesto, tal como tú me lo preguntaste.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय; अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
सहस्राक्षO thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्ष:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; संबोधन (8th/Vocative); एकवचन; इन्द्रस्य नाम
लोकस्यof the world
लोकस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); एकवचन; विशेषण (with लोकस्य)
हितम्welfare, benefit
हितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहित (कृदन्त; धा धातु, क्त/निष्ठा; अर्थे ‘placed/beneficial’)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; कर्मपद (object)
कुरुdo, perform
कुरु:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd); एकवचन
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (enclitic)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd); एकवचन
आख्यातम्has been told
आख्यातम्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootआ + ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd); एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘told’
यथाas, according to
यथा:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as, just as)
पृष्टःasked
पृष्टः:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootप्रच्छ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present); उत्तमपुरुष; एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent/Instrument)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन

Unspecified narrator/sage addressing Indra (Sahasrākṣa)

Concept: Knowledge must culminate in loka-hita action; rulers are accountable to protect the world once truth is understood.

Application: After receiving counsel, act decisively for collective welfare; translate insight into policy, protection, and compassionate governance.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A venerable sage addresses Sahasrākṣa Indra in a jeweled celestial assembly, pointing outward as if indicating the suffering of the worlds below. Indra, seated yet leaning forward, listens with alert humility; beyond the open arch of Svarga, a faint vision of earth appears—fields, towns, and temples—awaiting protective action.","primary_figures":["Indra (Sahasrākṣa)","sage narrator","celestial attendants (gandharvas/apsarās optional)"],"setting":"Svarga sabhā with jeweled pillars, cloud-throne, open arch revealing a distant view of the earthly realm","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["celestial white","electric blue","gold leaf","ruby red","cloud gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra on a gem-studded throne with a thousand-eyed motif subtly patterned, sage standing in counsel with raised hand; heavy gold leaf on crown, throne, and pillars; rich reds/greens, ornate arch framing a miniature earth-scene below; symmetrical composition with traditional South Indian embellishments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial court with delicate clouds, Indra attentive and slightly bowed, sage calm and directive; refined facial features, cool blues and whites with warm gold accents, distant earth vignette painted like a tiny landscape beyond an arch.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Indra and sage, strong primary pigments, stylized jeweled pillars and cloud motifs; expressive eyes conveying responsibility; decorative borders with vajra and lotus patterns, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a mandala-like court scene with Indra and sage centered, surrounded by floral borders; narrative panels around the edges showing ‘loka-hita’—rain for crops, protection of pilgrims, temple lamps; deep blue background with gold and crimson highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["courtly drum (soft)","conch shell (distant)","wind through clouds","temple bells (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: लोकस्यास्य = लोकस्य अस्य; एतत्ते = एतत् ते; सर्वमाख्यातम् = सर्वम् आख्यातम्; यथापृष्टोस्मि = यथा पृष्टः अस्मि.

I
Indra

FAQs

“Sahasrākṣa” (“thousand-eyed”) is a common epithet of Indra, the king of the devas.

The verse urges acting for lokahita—doing what benefits the world—after understanding the teaching that has been conveyed.

It signals a dialogic setting: the speaker has answered Indra’s questions fully, concluding the explanation given in response.