Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Pitṛ-tīrtha Context: Marks of Sin, Śrāddha Discipline, and Karmic Ripening

in Yayāti’s Narrative

कथ्यंते गतयश्चित्रा नराणां पापकर्मणाम् । एतत्ते नृपते धर्म फलं प्रोक्तं सुविस्तरात्

kathyaṃte gatayaścitrā narāṇāṃ pāpakarmaṇām | etatte nṛpate dharma phalaṃ proktaṃ suvistarāt

Se describen los variados destinos de los hombres que cometen actos pecaminosos. Así, oh rey, te ha sido expuesto con gran amplitud el fruto del dharma.

कथ्यन्तेare being told/are narrated
कथ्यन्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), कर्मणि प्रयोग (Passive/कर्मणि), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), बहुवचन (Plural/बहु)
गतयःdestinies/paths
गतयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural/बहु)
चित्राःvariegated/wondrous
चित्राः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचित्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural/बहु); विशेषण (adjective) of ‘गतयः’
नराणाम्of men
नराणाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (Plural/बहु)
पापकर्मणाम्of evil-doers/of those with sinful deeds
पापकर्मणाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपापकर्मन् (प्रातिपदिक: पाप + कर्मन्)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुं), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (Plural/बहु); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुं), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular/एक)
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative/4th), एकवचन (Singular/एक)
नृपतेO king
नृपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular/एक)
धर्मO righteous one / O dharma-minded (address)
धर्म:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), सम्बोधन/प्रथमा (Voc./Nom.), एकवचन (Singular/एक); here used as संबोधन (address)
फलम्result/fruit
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुं), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Singular/एक)
प्रोक्तम्has been stated
प्रोक्तम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुं), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular/एक); with implied ‘अस्ति’
सुविस्तरात्in great detail/at length
सुविस्तरात्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसु + विस्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (adverbial compound); अव्यय (indeclinable adverb)

Unspecified narrator addressing a king (nṛpati) within the dialogue context of Bhūmi-khaṇḍa

Concept: Human destinies vary according to sinful action; dharma’s fruits are being taught comprehensively to a ruler.

Application: Leaders should treat ethics as policy: discourage harm, corruption, and exploitation; encourage charity, temple support, and vrata culture that stabilizes communal virtue.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal audience hall opens into a visionary panorama: behind the speaking sage, translucent scenes of many afterlife paths unfold—some descending into shadowed valleys, others rising toward luminous cities. The king listens intently, his crown catching a thin beam of dharma-light as the moral map of destinies is revealed.","primary_figures":["A king (nṛpati)","A sage-like narrator (or celestial guide)","Symbolic figures representing souls on different paths"],"setting":"Palace hall transitioning into a visionary cosmic landscape of multiple roads and realms.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["royal maroon","antique gold","pearl white","midnight blue","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king seated on a jeweled throne, sage standing with palm-leaf manuscript; behind them a gold-leaf haloed vision showing multiple roads—one dark descending, one bright ascending—rendered with ornate borders and gem-like highlights; rich reds and greens, traditional South Indian court aesthetics.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined palace interior with arched windows opening to a painted panorama of many paths; delicate figures on winding roads, cool blues and soft ochres, lyrical clouds; the king’s attentive posture and the sage’s calm gesture emphasize instruction.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical court scene with bold outlines; the visionary destinies shown as stacked registers (tiers) of realms; strong reds/yellows/greens with deep blue shadows for lower paths.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central court scene framed by lotus and vine borders; multiple path motifs radiate like petals from a dharma-wheel; peacocks perched on the upper luminous path, darker floral motifs below; deep indigo with gold and lotus-pink detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["courtly silence","soft mridangam pulse (subtle)","tanpura drone","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: कथ्यंते→कथ्यन्ते; गतयश्चित्रा→गतयः चित्राः; एतत्ते→एतत् ते; सुविस्तरात् treated as avyayībhāva adverb (‘su-vistarāt’).

FAQs

It summarizes that the text is explaining the diverse outcomes (gatayaḥ) that follow sinful actions, and that the results of dharma have been taught to the king in a detailed manner.

No. This verse functions as a transition/summary line indicating that such destinies are being narrated; the specific details are found in the surrounding verses.

That actions have consequences: sinful deeds lead to varied negative destinies, while dharma yields its own results—hence one should choose conduct aligned with dharma.