Next Verse

Shloka 1

Pitṛ-tīrtha Context: Marks of Sin, Śrāddha Discipline, and Karmic Ripening

in Yayāti’s Narrative

। ययातिरुवाच । अस्मद्भाग्यप्रसंगेन भवतो दर्शनं मम । संजातं शक्रसंवाह एतच्छ्रेयो ममातुलम्

| yayātiruvāca | asmadbhāgyaprasaṃgena bhavato darśanaṃ mama | saṃjātaṃ śakrasaṃvāha etacchreyo mamātulam

Dijo Yayāti: Por un giro afortunado de mi destino he obtenido tu darśana, la visión sagrada. Oh asamblea vinculada a Śakra, esto se ha vuelto para mí una bendición incomparable.

ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वक्ता-निर्देशः
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अस्मद्-भाग्य-प्रसङ्गेनby the occasion of our good fortune
अस्मद्-भाग्य-प्रसङ्गेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भाग्य (प्रातिपदिक) + प्रसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: अस्माकं भाग्यस्य प्रसङ्गः = 'by the occasion of our good fortune'
भवतःof you (hon.)
भवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; भवान्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; आदरार्थ-प्रयोगः
दर्शनम्seeing, audience
दर्शनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक; √दृश्-धातोः ल्युट्-आधार)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृ-स्थानि (subject of 'arose')
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
सञ्जातम्has arisen, occurred
सञ्जातम्:
Kriya (क्रिया; participial predicate)
TypeVerb
Rootसम्-√जन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'has arisen/occurred' (agreeing with दर्शनम्)
शक्र-संवाहO attendant/charioteer of Śakra (Indra)
शक्र-संवाह:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + संवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative/Nominative form used as address), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: शक्रस्य संवाहः (addressing Mātali as Indra's charioteer/attendant)
एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता; with श्रेयः)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेष्य-रूपेण (with श्रेयः)
श्रेयःbenefit, highest good
श्रेयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'the good/the benefit'
ममfor me / my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अतुलम्incomparable
अतुलम्:
Karta (कर्ता; adjectival to श्रेयः)
TypeAdjective
Rootअतुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifying श्रेयः)

King Yayāti

Concept: Darśana of a worthy/divine being, obtained by rare fortune, is itself śreyas—an incomparable spiritual good that can redirect one’s life.

Application: Treat meetings with saints/teachers and visits to temples as transformative; arrive with humility, ask one sincere question, and carry one practice back into daily routine.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"King Yayāti, crowned yet humbled, folds his hands as he beholds a radiant assembly linked to Śakra—gandharvas, sages, and celestial attendants arranged like a living mandala. The moment is intimate despite grandeur: Yayāti’s face shows astonished gratitude, as if destiny has suddenly opened a door to higher meaning.","primary_figures":["King Yayāti","Śakra/Indra (implied or present)","Mātali (optional)","celestial assembly: gandharvas, apsarās, devas"],"setting":"Svarga court with jeweled pillars, cloud-throne dais, banners, celestial gardens beyond","lighting_mood":"divine radiance with crystalline clarity","color_palette":["saffron gold","celestial blue","ruby red","pearl white","emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra’s jeweled court with gold leaf everywhere—pillars, halos, ornaments; Yayāti in reverent añjali-mudrā before the Śakra-connected assembly, rich reds and greens, gem-studded crowns, ornate archways, gold leaf radiance emphasizing the darśana as ‘atulam śreyas’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a graceful celestial durbar with delicate figures, cool blues and soft golds, refined expressions, cloud-terraces and garden pavilions, Yayāti’s humble posture contrasted with airy grandeur, lyrical naturalism in the background flora.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Indra’s court with stylized eyes and regal postures, strong red/yellow/green pigments, Yayāti shown with folded hands, decorative floral borders and cloud motifs, temple-wall aesthetic emphasizing sacred encounter.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symmetrical celestial assembly framed by lotus and vine borders, central focus on the act of darśana—Yayāti before a radiant Śakra emblem (vajra/lotus), deep blue ground with gold and white detailing, intricate floral patterns and peacock motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","celestial chimes","soft mridang-like pulse","choral hum","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: ययातिरुवाच = ययातिः + उवाच; अस्मद्भाग्यप्रसंगेन = अस्मद् + भाग्य + प्रसङ्गेन; एतच्छ्रेयो = एतत् + श्रेयः; ममातुलम् = मम + अतुलम्

Y
Yayāti
Ś
Śakra (Indra)

FAQs

The speaker is King Yayāti. He expresses gratitude that, by his good fortune, he has obtained the sacred audience (darśana) of a revered being, addressing a group associated with Śakra (Indra).

Darśana here implies a spiritually significant audience or vision—an encounter believed to confer merit and inner uplift, not merely physical sight.

The verse emphasizes humility and gratitude: encountering the virtuous or divine is presented as an incomparable good (śreyas), suggesting that spiritual opportunity is itself a form of grace.