Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 33

The Sukalā Account in the Vena Episode: Krikala, Pilgrimage, and the Primacy of Wifely-Dharma

तस्माद्भार्यां विना धर्मः पुरुषस्य न सिध्यति । नास्ति भार्यासमं तीर्थं पुंसां सुगतिदायकम्

tasmādbhāryāṃ vinā dharmaḥ puruṣasya na sidhyati | nāsti bhāryāsamaṃ tīrthaṃ puṃsāṃ sugatidāyakam

Por eso, sin esposa, el dharma del hombre no llega a cumplirse. Para los varones no hay tīrtha igual a la esposa, que otorga buen destino y feliz tránsito.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apādāna-arthaka (हेतु/अपादानार्थक)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), तस्मात् = ‘therefore/from that’ (ablatival adverbial use)
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (F), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
विनाwithout
विना:
Vinā-artha (विनार्थक)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), उपसर्गसदृश-निपातः; ‘without’ (takes Accusative)
धर्मःdharma, religious duty
धर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पुरुषस्यof a man
पुरुषस्य:
Sambandha/Śeṣa (सम्बन्ध/शेष)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
सिध्यतिis accomplished/succeeds
सिध्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसिध् (धातु)
Formलट् लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
अस्तिthere is
अस्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular)
भार्या-समम्equal to a wife
भार्या-समम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभार्या (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha; उपमान/तुल्य-भावः ‘equal to’), नपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘equal to a wife’ qualifying ‘तीर्थम्’
तीर्थम्holy place, pilgrimage
तीर्थम्:
Pradhāna/Pratijñā (प्रधान/प्रतिज्ञा)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom/Acc; 1st/2nd), एकवचन (Singular); here predicate nominative with ‘अस्ति’
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
Sambandha/Śeṣa (सम्बन्ध/शेष)
TypeNoun
Rootपुंस्/पुम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
सुगति-दायकम्giving good destiny/salvation
सुगति-दायकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुगति (प्रातिपदिक) + दायक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘giver of good destiny’), नपुंसकलिङ्ग (N), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc; 1st/2nd), एकवचन (Singular); qualifying ‘तीर्थम्’

Unspecified (narratorial/teaching voice within Bhūmi-khaṇḍa context)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: तस्माद्भार्यां → तस्मात् + भार्याम्; नास्ति → न + अस्ति; भार्यासमं → भार्या-समम् (समास); सुगतिदायकम् → सुगति-दायकम् (समास).

FAQs

It teaches that a man’s dharma is traditionally fulfilled in the gṛhastha (householder) stage with a wife, since many duties—ritual, ethical, and social—are undertaken as a partnership.

A tīrtha purifies and helps one ‘cross over’ toward auspicious ends; the verse uses this metaphor to present the wife as a powerful aid to virtue, purification, and attaining a good destiny (sugati).

No. While it includes ritual completeness, it also points to broader dharma—shared responsibility, moral discipline, and the supportive companionship through which a life of righteousness becomes stable and fruitful.