Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Tale of Sukalā: Illusion, Desire, and the Testing of a Chaste Wife

within the Vena Cycle

आवाभ्यामपि गंतव्यं पुण्यहेतोर्वरानने । समाकर्ण्य तया सार्द्धं सुकला मायया तदा

āvābhyāmapi gaṃtavyaṃ puṇyahetorvarānane | samākarṇya tayā sārddhaṃ sukalā māyayā tadā

«También nosotras debemos ir, oh de bello rostro, por causa de obtener mérito». Al oírlo, Sukalā entonces la acompañó, mediante su poder de māyā.

āvābhyāmby us two / for us two
āvābhyām:
Kartr/Agent-in-obligation (कर्तृ)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्विवचन-प्रयोगः; तृतीया (3rd), द्विवचन
apialso
api:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अर्थक निपातः
gaṃtavyamshould be gone (we should go)
gaṃtavyam:
Kriya-visheshana / Obligation predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootgam (धातु) + tavya (कृत् प्रत्यय)
Formतव्यत्-कृदन्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि-भावे—'to be gone/should go'
puṇyamerit
puṇya:
Sambandha (Determinative)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; 'hetu' इत्यस्य विशेषणम्
hetoḥfor the sake of
hetoḥ:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeNoun
Roothetu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेतु-अर्थे (for the sake of)
varānaneO fair-faced one
varānane:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvarānanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
samākarṇyahaving heard
samākarṇya:
Purvakala (Absolutive/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-karṇ (धातु) + lyap (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-अव्यय (absolutive); पूर्वक्रिया
tayāwith her / by her
tayā:
Saha/Association (सह)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
sārddhamtogether with
sārddham:
Saha (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootsārddham (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (with)
sukalāSukalā
sukalā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsukalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
māyayāby magic, by illusion
māyayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
tadāthen
tadā:
Kala-adhikarana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)

Unspecified (context needed to identify the dialogue pair in Bhūmi-khaṇḍa 57)

Concept: Merit is pursued through deliberate choice and companionship; spiritual progress often requires both resolve and guidance (sometimes mysterious).

Application: Choose uplifting companions for spiritual journeys; commit to visiting sacred places or doing ‘inner pilgrimage’ (japa, charity) with steady intention.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two women set out together toward the hidden tīrtha, one urging the other with bright determination. A subtle shimmer surrounds Sukalā as her māyā manifests—like a veil of light that parts the foliage, revealing the sacred path.","primary_figures":["Sukalā","female companion/narrator"],"setting":"forest pathway leading toward the vine-canopied tīrtha, foliage subtly opening as if guided by unseen power","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver","emerald","rose pink","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic departure scene with two women stepping onto a forest path; gold leaf used for the māyā shimmer and highlights on leaves; rich jewel-toned garments, ornate borders, a faint glowing tīrtha ahead like a sanctum within nature.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: two companions walking through a lyrical forest; a translucent, mist-like aura around Sukalā indicating māyā; cool blues and greens, delicate brushwork, a winding path and distant clearing, refined expressions of resolve and curiosity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures in forward motion; stylized aura patterns around Sukalā; rhythmic foliage and a bright clearing ahead; traditional pigment palette with strong narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical forest corridor framed by lotus and creeper borders; peacocks perched as witnesses; Sukalā’s māyā shown as gold filigree swirls; deep blue ground, intricate floral ornamentation, the tīrtha hinted as a luminous central vignette."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","anklet bells","owl call","distant water murmur"]}

Sandhi Resolution Notes: आवाभ्यामपि = आवाभ्याम् + अपि; पुण्यहेतोः = पुण्य + हेतोः (समास/सन्धि); अन्यत्र स्पष्टम्।

S
Sukalā

FAQs

The speaker says that the two of them should go to gain religious merit (puṇya), and after hearing this, Sukalā accompanies (them/her), employing māyā (illusory power).

It does not name a tīrtha directly, but the phrase “puṇya-hetor… gaṃtavyam” commonly implies going somewhere for meritorious religious purpose, often pilgrimage or a sacred undertaking.

The verse highlights intentional action undertaken for puṇya (religious merit) and shows how companionship and personal agency (here, Sukalā’s māyā) can shape the unfolding of a religious journey or plan.