Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Account of Sukalā (within the Vena Episode): Truth-Power and the Testing of a Devoted Wife

प्रत्युवाच सहस्राक्षं मन्मथो बलदर्पितः । गम्यतां तत्र देवेश यत्रास्ते सा पतिव्रता

pratyuvāca sahasrākṣaṃ manmatho baladarpitaḥ | gamyatāṃ tatra deveśa yatrāste sā pativratā

Manmatha, envanecido por la fuerza de su poder, respondió a Sahasrākṣa (Indra): «Oh Señor de los dioses, vayamos al lugar donde mora esa esposa fiel, consagrada a su voto conyugal».

प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + वच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदी
सहस्राक्षम्Sahasrākṣa (Indra), the thousand-eyed
सहस्राक्षम्:
Karma (कर्म/सम्प्रदान-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुव्रीहिः (सहस्रम् अक्षाणि यस्य)
मन्मथःManmatha (Cupid)
मन्मथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्मथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
बलदर्पितःintoxicated with strength
बलदर्पितः:
Karta (कर्ता/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबल + दर्पित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण; तृतीया-तत्पुरुषः (बलेन दर्पितः)
गम्यताम्let (us) go / let it be gone
गम्यताम्:
Kriya (क्रिया/आज्ञा)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (passive imperative)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
देवेशO lord of the gods
देवेश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुषः (देवानाम् ईशः)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध/देशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
आस्तेsits, remains
आस्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपदी
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
पतिव्रताa devoted wife (faithful to her husband)
पतिव्रता:
Karta (कर्ता/विशेष्य)
TypeNoun
Rootपतिव्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (पतेः व्रतम् यस्याः/पतिं प्रति व्रता)

Manmatha (Kāma)

Concept: Pativratā-dharma is presented as a potent spiritual force that even devas take seriously, setting the stage for the Purāṇic theme that inner virtue outweighs external power.

Application: Treat fidelity, truthfulness, and self-restraint as real ‘power’; avoid underestimating quiet virtue and the spiritual strength of disciplined conduct.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"In Indra’s jeweled court, Manmatha stands with a bow of sugarcane and a quiver of flower-arrows, his posture proud and forward-leaning as he points toward a distant earthly abode. Indra, thousand-eyed, listens with guarded concern while celestial attendants pause mid-motion, sensing a clash between desire and dharma.","primary_figures":["Manmatha (Kāma)","Sahasrākṣa (Indra)","apsarases","gandharvas"],"setting":"Amarāvatī assembly hall with carved pillars, cloud-thrones, and a distant vignette of a humble hermitage/household symbolizing the pativratā’s residence","lighting_mood":"divine radiance with a tense, sharpening glow","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","ivory white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra seated on a gem-studded throne in Amaravati, Manmatha standing proudly with sugarcane bow and floral arrows, ornate crowns and heavy jewelry, gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, intricate temple-pillars and lotus motifs, high-relief embellishment and luminous divine aura.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical celestial court with delicate linework, Indra calm yet wary, Manmatha animated and proud, soft cloud-banks and distant earthly hermitage painted as a small narrative inset, cool blues and greens with gentle pink accents, refined faces and subtle emotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Indra with characteristic large eyes and elaborate mukuta, Manmatha with stylized bow and flower-arrows, flat yet vibrant fields of red, yellow, and green, temple-wall aesthetic with ornamental borders and lotus medallions.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a Vaishnava-inflected celestial scene framed by lotus and creeper borders, deep indigo background with gold highlights, Indra and Manmatha rendered iconically, peacocks and floral patterns echoing Manmatha’s spring imagery, intricate ornamentation and symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft conch prelude","courtly mridanga pulse","anklet-bells of apsarases","low celestial drone"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्रास्ते = यत्र + आस्ते.

S
Sahasrākṣa (Indra)
M
Manmatha (Kāma)
D
Deveśa (Lord of the gods)

FAQs

Sahasrākṣa (“thousand-eyed”) is a common epithet of Indra, the king of the devas.

Pativratā denotes a woman steadfast in her vow of fidelity and devotion to her husband—an ideal of marital dharma frequently praised in Purāṇic literature.

The verse hints at the danger of pride in power: Manmatha’s confidence can lead to testing or disturbing a virtuous person, setting up a moral contrast between arrogance and steadfast dharma.