Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

The Tale of Sukalā: Testing Pativratā Fidelity and the Body-as-House Teaching

सर्वत्र दृश्यते दूति भाव एवंविधः किल । व्रज त्वमात्मनः स्थानं नैवास्त्यत्र अपूर्वता

sarvatra dṛśyate dūti bhāva evaṃvidhaḥ kila | vraja tvamātmanaḥ sthānaṃ naivāstyatra apūrvatā

En todas partes, en verdad, se ve esta clase de actitud de la intermediaria. Vuelve a tu propio lugar; aquí no hay nada novedoso.

सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय; सर्व + त्र)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
दृश्यतेis seen
दृश्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि प्रयोग (passive), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
दूतिO messenger-woman
दूति:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदूती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन
भावःa state/behavior
भावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
एवं-विधःof this kind
एवं-विधः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएवं (अव्यय) + विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; विशेषण (भावः इति)
किलindeed/it is said
किल:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
Formनिपात (particle), प्रसिद्ध्यर्थ/अनुश्रवणार्थ
व्रजgo
व्रज:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√व्रज् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (Nominative), एकवचन
आत्मनःof yourself
आत्मनः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
स्थानम्place
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध निपात (negation particle)
एवcertainly/just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण निपात (emphatic particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
अपूर्वताnovelty/unprecedentedness
अपूर्वता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअपूर्वता (प्रातिपदिक; अपूर्व + ता)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa 53)

Concept: Temptation and its intermediaries are commonplace; do not glamorize or treat vice as novelty.

Application: Refuse manipulative persuasion; disengage from environments/people that normalize harmful habits; return to one’s duties and sādhana.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: hasya

Visual Art Cues: {"scene_description":"A composed figure stands at a doorway, palm raised in a calm gesture of refusal, while the dūti—adorned yet uneasy—lingers in the corridor. Behind them, the palace scene repeats in faint mural-like layers, suggesting ‘everywhere this is seen,’ making the messenger’s claim feel banal and exposed.","primary_figures":["refusing speaker (narrative protagonist)","dūti"],"setting":"Palace threshold with repeating corridor arches; faint background vignettes like echoes of similar scenes.","lighting_mood":"steady lamp-lit clarity","color_palette":["warm ochre","ivory","muted emerald","lamp gold","dusty rose"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dignified figure at a palace doorway dismissing a richly dressed dūti; gold leaf on arches and lamps, repeating corridor motifs to show ubiquity; rich reds/greens, jewel-like detailing, moral clarity in posture and gesture.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant architectural arches, subtle humor in the dūti’s deflated expression, refined linework; soft pastel palette with gentle lamp glow, understated satire.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive refusal gesture, patterned corridor background; warm yellow and red pigments with green accents, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative borders with lotus and vine motifs; central doorway scene with repeated miniature panels in the background indicating ‘everywhere’; deep blue ground with gold highlights, moral allegory rendered as courtly tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft footsteps fading","temple bell in distance","light tanpura","brief silence of dismissal"]}

Sandhi Resolution Notes: नैवास्त्यत्र = न + एव + अस्ति + अत्र; त्वमात्मनः = त्वम् + आत्मनः; एवंविधः = एवं-विधः.

FAQs

It refers to the role or mentality of acting as a messenger/intermediary—often in persuasive or relational negotiations—here dismissed as something commonly encountered and not exceptional.

It cautions against overvaluing manipulative mediation or self-important messaging, urging the person to withdraw and recognize that their tactic is neither rare nor impressive.

It serves as a rebuke: a speaker undercuts an intermediary’s attempt to influence events, using a terse, worldly observation (“this is seen everywhere”) to deny special status and end the exchange.