Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Sukalā’s Narrative (within the Vena Episode): Varāha, Ikṣvāku, and the Dharma of Battle

कस्माल्लोभाद्भयाद्वापि युध्यमानः प्रणश्यति । रणतीर्थं परित्यज्य सस्यात्पापी न संशयः

kasmāllobhādbhayādvāpi yudhyamānaḥ praṇaśyati | raṇatīrthaṃ parityajya sasyātpāpī na saṃśayaḥ

Si, en plena batalla, perece por codicia o por miedo, entonces—al abandonar el sagrado campo del deber guerrero—se vuelve pecador; de ello no hay duda.

kasmātfrom what (cause), why
kasmāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootkasmat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतुप्रश्न (‘from what cause/why’)
lobhātfrom greed
lobhāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootlobha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
bhayātfrom fear
bhayāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle: ‘or’)
apieven, also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-भावार्थक अव्यय (also/even)
yudhyamānaḥfighting
yudhyamānaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootyudhyamāna (कृदन्त; √yudh (धातु) + शानच्)
Formवर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (present active participle, Ātmanepada), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (implicit subject)
praṇaśyatiperishes
praṇaśyati:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√naś (धातु) उपसर्ग pra-
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
raṇa-tīrthamthe battlefield (as a sacred place)
raṇa-tīrtham:
Karma (कर्म/Object of leaving)
TypeNoun
Rootraṇa-tīrtha (प्रातिपदिक; रण + तीर्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (‘battlefield as sacred ford/place’)
parityajyahaving abandoned
parityajya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु) उपसर्ग pari-
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having abandoned/left’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
syātwould be
syāt:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
pāpīsinful
pāpī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (saḥ)
nanot, no
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Pratijñā (प्रतिज्ञा/Predicative assertion)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (narrative instruction within Bhūmi-khaṇḍa context; exact speaker not provided in the input verse)

Concept: Svadharma in crisis is sacred; to desert one’s righteous station from lobha (greed) or bhaya (fear) is adharma.

Application: In modern life, do not abandon responsibilities (family care, ethical work, truth-speaking) out of fear or greed; if you must withdraw, do so for dharmic reasons, not self-serving impulses.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A battlefield is depicted not as mere violence but as a sanctified crossing-place: a faint tīrtha-like aura rises from the ground where a warrior stands firm, while shadowy figures flee into darkness labeled by their posture as greed and fear. The earth itself appears as witness, with a subtle lotus-chakra motif embedded in the dust to signify sacred duty.","primary_figures":["Steadfast warrior (archetype of svadharma)","Fleeing figures embodying greed and fear","Implied dharma-presence (aura/chakra motif)"],"setting":"Open battlefield with churned earth, fallen banners, and a central ‘consecrated’ patch of ground treated like an altar-space.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sunlit gold","earth brown","crimson","smoke gray","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Central warrior upright with gold-leaf halo-like aura emerging from the ground (raṇa-tīrtha), ornate armor with gem accents; fleeing figures in darker tones at the margins; embossed gold lotus-chakra motif on the earth, rich reds and greens, temple-iconographic symmetry despite the battlefield setting.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Kurukṣetra-like plain with delicate dust clouds; central figure calm and resolute; fleeing silhouettes softened into moral allegory; luminous wash on the ‘sacred ground’ area, refined linework and restrained drama.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines, strong stance and expressive eyes of the steadfast warrior; red-yellow-green palette with black smoke contours; stylized sacred aura on the ground like a mandala, temple-wall gravitas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Battlefield transformed into a symbolic mandala-field; ornate borders with lotus motifs; central ‘tīrtha’ patch rendered as a decorative oval with gold detailing; figures arranged in moral tableau, deep blues and gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"authoritative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","martial drum","temple bell overlay","wind across open plain"]}

Sandhi Resolution Notes: kasmāllobhāt = kasmāt + lobhāt; lobhādbhayāt = lobhāt + bhayāt; bhayādvāpi = bhayāt + vā + api; sasyāt = saḥ + syāt.

FAQs

It frames the battlefield as a sacred arena of duty (tīrtha), where one’s conduct is morally weighty; abandoning it from ignoble motives is treated as a spiritual fault.

No. It criticizes the motive and dereliction: perishing or failing due to greed or fear, and effectively forsaking one’s righteous duty, is what is called sinful here.

Steadfastness in duty and purity of motive: fear-driven or greed-driven action (or retreat) corrupts dharma, whereas disciplined courage aligns action with righteousness.