Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Sukalā’s Narrative (within the Vena Episode): Varāha, Ikṣvāku, and the Dharma of Battle

द्वयोः शूकरयोर्मध्ये सिंहो नैव पिबत्यपः । एवं शूकरजातीषु दृश्यते बलमुत्तमम्

dvayoḥ śūkarayormadhye siṃho naiva pibatyapaḥ | evaṃ śūkarajātīṣu dṛśyate balamuttamam

Entre dos jabalíes, ni siquiera un león bebe agua; así se ve, entre la estirpe de los jabalíes, una fuerza suprema.

dvayoḥof two
dvayoḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootdvi (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन; संख्यावाचक
śūkarayoḥof two boars
śūkarayoḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootśūkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन
madhyein the middle
madhye:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
siṃhaḥthe lion
siṃhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsiṃha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
evaindeed
eva:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
pibatidrinks
pibati:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√pā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
apaḥwaters (water)
apaḥ:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootap (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; pluralia tantum
evamthus
evam:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb: thus)
śūkara-jātīṣuamong the boar species
śūkara-jātīṣu:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśūkara (प्रातिपदिक) + jāti (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: 'among boar-kinds/species'); स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
dṛśyateis seen
dṛśyate:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
balamstrength
balam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uttamamexcellent, supreme
uttamam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying balam)

Unspecified (narratorial statement within the Adhyaya)

Concept: Collective strength and unity can overturn expected hierarchies; even the mighty are checked when the many stand together.

Application: Cultivate unity in family/community teams; coordinated effort can deter ‘lion-like’ threats (abuse, injustice, exploitation).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two powerful boars stand firm at the water’s edge like living ramparts, their tusks gleaming, while a lion hesitates behind them, unwilling to approach the pool. The scene reads like an allegory: the expected king of beasts is restrained by the united stance of the boar-kind.","primary_figures":["Two boars","Lion"],"setting":"A narrow forest pool bordered by stones and reeds; trampled earth showing prior struggle.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm amber","stone gray","olive green","ivory tusk-white","russet brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Symmetrical boars with ornate stylization and gold-leaf highlights on tusks; lion set back in a guarded posture; water rendered with embossed gold ripples; rich red-green background foliage, iconic composition emphasizing ‘supreme strength’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Fine brushwork on bristles and reeds; lion’s cautious expression delicately painted; soft dawn gradient sky; understated drama with lyrical naturalism and cool-warm balance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines, rhythmic curves of boars and lion, strong eye expressions; earthy pigments with amber highlights; decorative water oval and patterned reeds.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central pool framed by floral borders; boars positioned like guardians; lion as a subdued motif; deep blue accents in water with gold detailing, ornamental symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["steady mridang-like pulse","water trickle","morning birds","brief emphatic pause on ‘balam uttamam’"]}

Sandhi Resolution Notes: śūkarayormadhye → śūkarayoḥ + madhye; naiva → na + eva; pibatyapaḥ → pibati + apaḥ; śūkarajātīṣu → śūkara-jātīṣu; balamuttamam → balam + uttamam.

FAQs

It uses an animal analogy to say that even the powerful may hesitate when confronted by a strong or threatening pair—highlighting how collective strength can deter even a superior opponent.

The image conveys intimidation and risk: approaching a constrained space “between two” strong adversaries can be dangerous, so even a lion avoids it—showing the boars’ formidable force in that situation.

It is primarily ethical/nīti-oriented, offering a practical lesson about power dynamics and the advantage of combined strength rather than a direct theological doctrine.