Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Sukalā’s Account: Ikṣvāku and Sudevā; the Boar’s Resolve and the Dharma of Battle

त्वयैव सहिता स्वर्गं भूमिं वाथ महामते । नरकं वापि भोक्ष्यामि सत्यंसत्यं वदाम्यहम्

tvayaiva sahitā svargaṃ bhūmiṃ vātha mahāmate | narakaṃ vāpi bhokṣyāmi satyaṃsatyaṃ vadāmyaham

Oh magnánimo, unido sólo a ti, experimentaré el cielo o la tierra—o aun el infierno. En verdad, en verdad, digo la verdad.

tvayāwith you
tvayā:
Sahakari (Instrument/सहकारी-करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
evaindeed, only
eva:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
sahitātogether (with), accompanied
sahitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsahita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण of implied ‘aham’ (fem. speaker)
svargamheaven
svargam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
bhūmimearth
bhūmim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
or
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (disjunctive particle ‘or’)
athaand/then
atha:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अनन्तर (connector ‘and/then’)
mahāmateO great-minded one
mahāmate:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + mati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; कर्मधारयः (mahā-mati = ‘great-minded’)
narakamhell
narakam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
or
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (or)
apialso, even
api:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि (also/even)
bhokṣyāmiI will experience/enjoy
bhokṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
satyamtruly
satyam:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन प्रयोगः; क्रियाविशेषण (adverbial accusative) meaning ‘truly’
satyamtruly (indeed)
satyam:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन पुनरुक्ति; क्रियाविशेषण (emphatic repetition)
vadāmiI say
vadāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Unspecified (context-dependent; verse is a direct address to a 'mahāmate')

Concept: Union with the beloved is valued above circumstance; heaven, earth, or hell become secondary to faithful companionship.

Application: Anchor your life in a highest commitment (dharma, devotion, or integrity) so external ups and downs do not dictate your inner stability.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted companion stands firm, palm raised in a vow of truth, facing the ‘mahāmate’ she will not leave. Behind them, the landscape subtly shifts—one side painted as celestial radiance, the other as earthly terrain, and a distant shadowed abyss—yet she remains centered, choosing union over destination.","primary_figures":["steadfast beloved/companion","mahāmate (addressed leader/beloved)"],"setting":"crossroads outside a forest—one path rising toward a luminous sky, one across fields, one descending into dark ravine symbolism","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial gold","sky turquoise","earth green","ash gray","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure making a truth-oath gesture, richly ornamented; three symbolic paths behind—svarga with gold leaf clouds, bhūmi with green fields, naraka with dark tones; heavy gold embellishment on halos and borders, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic crossroads scene with subtle symbolic geography; delicate expressions, soft gradients; luminous upper path, verdant middle, shadowed lower; refined facial features and lyrical trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold tri-part background (heaven/earth/underworld) with the steadfast figure centered; strong outlines, saturated pigments, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vow scene framed by lotus borders; stylized clouds and floral motifs; deep blue and gold with intricate patterns; peacocks and cows as auspicious emblems contrasting the underworld corner."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","temple bell (distant)","gentle wind","brief silence after 'satyam'"]}

Sandhi Resolution Notes: tvayaiva = tvayā + eva. vātha = vā + atha. satyaṃsatyaṃ = satyam + satyam (reduplication, m→ṃ before s). vadāmyaham = vadāmi + aham.

FAQs

It expresses unwavering commitment: the speaker declares they will share the addressee’s fate in any realm—heaven, earth, or hell—affirming the statement as absolute truth.

Yes. It highlights steadfast loyalty and solidarity—accepting consequences together—often treated in Purāṇic literature as an ethical ideal in relationships grounded in dharma.

From the verse alone, the speaker cannot be identified with certainty. The address 'mahāmate' indicates the listener is revered as wise or great-minded; identifying the speaker requires the surrounding narrative of Bhūmi-khaṇḍa, Adhyaya 42.