Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Sukalā’s Account: Ikṣvāku and Sudevā; the Boar’s Resolve and the Dharma of Battle

दीनो भविष्यति तथा वेदहीनो यथा द्विजः । मयि भारं कुटुंबस्य विनिवेश्य प्रगच्छसि

dīno bhaviṣyati tathā vedahīno yathā dvijaḥ | mayi bhāraṃ kuṭuṃbasya viniveśya pragacchasi

Quedará en la miseria, como un dos veces nacido privado del Veda. Tú, tras depositar en mí la carga de la familia, te marchas.

dīnaḥpoor, wretched
dīnaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying implied subject)
bhaviṣyatiwill become
bhaviṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
tathāthus, in that way
tathā:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
vedahīnaḥdevoid of the Veda
vedahīnaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootveda (प्रातिपदिक) + hīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (veda-hīna = ‘devoid of Veda’)
yathāas, like
yathā:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative particle)
dvijaḥa Brahmin (twice-born)
dvijaḥ:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
mayiin/onto me
mayi:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
bhāramburden
bhāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
kuṭumbasyaof the family
kuṭumbasya:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkuṭumba (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
viniveśyahaving placed/entrusted
viniveśya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-ni-viś (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); अव्ययभाव (having placed/entrusted)
pragacchasiyou go away
pragacchasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-gam (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन

Unspecified (context required to identify speaker with certainty)

Concept: Neglect of one’s sustaining duty makes dependents ‘Veda-less’—bereft of their support and dignity; household responsibility is a real dharma.

Application: Do not offload essential responsibilities without consent; if renunciation or travel is required, arrange protection, resources, and emotional assurance for those left behind.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a humble forest-edge dwelling, a worried spouse/companion speaks with trembling intensity to one preparing to depart. A bundle and staff lie near the doorway; behind her, children and elders sit in shadow, emphasizing the ‘burden of the family’ being placed upon her.","primary_figures":["departing lord/householder","pleading beloved/spouse","family members (children/elders)"],"setting":"thatched hut or simple courtyard with travel bundle, water pot, and a small domestic shrine niche","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-gold","clay brown","indigo shadow","saffron cloth","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: domestic scene with a central couple—departing figure holding staff, the spouse gesturing in plea; gold leaf on lamp flame, jewelry, and shrine arch; rich maroons and greens, ornate border framing the moral drama.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard with delicate lines; the spouse’s face shows soft sorrow, the departing figure half-turned; cool evening tones, a small shrine in the corner, distant trees and a pale sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes; the pleading figure in front, departing figure near doorway; stylized household objects and shrine; warm reds and yellows contrasted with deep greens.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative domestic vignette framed by floral borders; symbolic lotus motifs around a small shrine; deep blue background with gold highlights; peacocks on the border as witnesses to dharma."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sobbing hush","lamp crackle","night insects","distant footsteps"]}

Sandhi Resolution Notes: No major sandhi requiring split beyond standard word boundaries; verse-final punctuation removed. viniveśya is a ktvānta (gerund) from vi-ni-viś.

FAQs

It criticizes abandoning responsibility: neglecting Vedic grounding and family duty leads to decline, and shifting one’s household burden onto another is ethically blameworthy.

A dvija is traditionally expected to uphold Vedic study and conduct; being “vedahīna” symbolizes loss of spiritual-cum-social foundation, used here as an emblem of resulting impoverishment and fall.

Bhūmi-khaṇḍa frequently frames dharma through lived obligations—social order, righteous conduct, and household ethics—so the verse underscores accountability rather than escapism.