Sukalā’s Account: Ikṣvāku and Sudevā; the Boar’s Resolve and the Dharma of Battle
तानुवाच सुतान्पौत्रान्भार्यां तां च स शूकरः । कोशलाधिपतिर्वीरो मनुपुत्रो महाबलः
tānuvāca sutānpautrānbhāryāṃ tāṃ ca sa śūkaraḥ | kośalādhipatirvīro manuputro mahābalaḥ
Entonces aquel Śūkara habló a sus hijos y nietos, y también a su esposa: él, el héroe y poderoso soberano de Kośala, hijo de Manu.
Narrator (Purāṇic narrator; verse introduces Śūkara as the one who speaks next)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
Type: city
Sandhi Resolution Notes: तानुवाच = तान् + उवाच; सुतान्पौत्रान्भार्यां = सुतान् + पौत्रान् + भार्याम्; कोशलाधिपतिर्वीरो = कोशलाधिपतिः + वीरः; मनुपुत्रो = मनुपुत्रः; महाबलः (पादान्ते विसर्गः)
The verse is narrated in the third person; it functions as a transition stating that Śūkara will speak next to his family (sons, grandsons, and wife).
It identifies Kośala as a political realm with an “adhipati” (ruler), situating the episode within a recognizable ancient Indian geographic-royal setting.
“Manuputra” signals descent from Manu, a standard Purāṇic way of legitimizing royal lineages by linking them to primordial lawgiver-ancestors.