Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

तृणबिन्दोरृषेश्चैव आश्रमे पापनाशने । वर्षाणां तु शतं साग्रं कामक्रोधविवर्जितः

tṛṇabindorṛṣeścaiva āśrame pāpanāśane | varṣāṇāṃ tu śataṃ sāgraṃ kāmakrodhavivarjitaḥ

En el āśrama destructor de pecados del sabio Tṛṇabindu, vivió algo más de cien años, libre de deseo y de ira.

तृणबिन्दोःof Tṛṇabindu
तृणबिन्दोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतृणबिन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
ऋषेःof the sage
ऋषेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Kriya-viseshana (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
पापनाशनेsin-destroying
पापनाशने:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + नाशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषणम् (आश्रमे); समासः षष्ठी-तत्पुरुष (पापस्य नाशनः)
वर्षाणाम्of years
वर्षाणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वर्थक-निपात (particle: but/indeed)
शतम्a hundred
शतम्:
Karma (Measure/कर्म)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; संख्यावाचक
साग्रम्with an excess (more than)
साग्रम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/अव्यय) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (शतम्); समासः अव्ययीभाव (स + अग्र = with excess/over and above)
काम-क्रोध-विवर्जितःfree from desire and anger
काम-क्रोध-विवर्जितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + क्रोध (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त, वि-√वृज्/वर्ज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (सः/वेनः); समासः द्वन्द्वपूर्वक-तत्पुरुष (कामक्रोधौ विवर्जितः)

Unspecified narrator (contextual narration within the Bhūmi-khaṇḍa dialogue framework, traditionally Pulastya speaking to Bhīṣma)

Concept: Freedom from kāma and krodha sustained over time is itself tapas; longevity of restraint matures purification into stable virtue.

Application: Practice ‘micro-tapas’: daily limits on anger/desire triggers, truthful speech, regulated consumption; choose environments (people/places/media) that are pāpa-nāśana for you.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Within Tṛṇabindu’s hermitage, time is shown through a ring of seasons—monsoon clouds, autumn clarity, winter mist—while the ascetic king remains unmoved in calm restraint. Desire and anger appear as faint, defeated shadow-figures at the edge of the scene, unable to enter the sanctified āśrama boundary.","primary_figures":["Vena","Tṛṇabindu Ṛṣi","forest disciples"],"setting":"Sin-destroying āśrama with a thatched hut, sacred grove, yajña-śālā, and a boundary marked by tulasi-like shrubs and kusa grass (symbolic purity, not textual).","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["earth brown","ash white","saffron","deep green","quiet amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Tṛṇabindu seated on a raised kusa seat blessing the penitent king; the āśrama rendered like a sanctum with ornate arch, gold leaf radiance around the sage; symbolic defeated kāma and krodha as small dark figures outside the golden boundary; rich reds/greens, gem-like detailing on ritual vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative of long tapas—multiple seasonal vignettes in one frame around a central meditating figure; delicate trees, soft mist, refined faces; subdued palette with lyrical naturalism, minimal yet expressive shadow-forms of desire/anger fading away.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines—sage and king in frontal sacred posture, āśrama elements stylized; kāma and krodha as iconographic demons at margins; warm pigment palette, mural symmetry, large eyes conveying restraint and compassion.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: āśrama scene framed by intricate floral borders; central meditating king, sage under a stylized tree; seasonal motifs (rain clouds, lotuses, falling leaves) arranged symmetrically; deep blue background with gold and vermilion highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","homa fire crackle","distant deer call","soft drum (mridang) pulse"]}

Sandhi Resolution Notes: तृणबिन्दोरृषेः = तृणबिन्दोः + ऋषेः; ऋषेश्चैव = ऋषेः + च + एव. कामक्रोधविवर्जितः is a compound adjective; internal dvandva (काम+क्रोध) followed by tatpurusha with विवर्जित.

T
Tṛṇabindu

FAQs

It highlights an āśrama (hermitage) described as pāpanāśana—capable of destroying sin—implying that specific places associated with sages are treated as spiritually purifying sites in the Bhūmi-khaṇḍa.

While not explicitly devotional, it supports a core devotional ethic: inner purification. Freedom from kāma (desire) and krodha (anger) is presented as a mark of spiritual maturity that undergirds any stable practice of worship and remembrance.

The verse teaches self-mastery: a long, disciplined life in a sacred setting is characterized not merely by longevity but by restraint—especially the conquest of desire and anger.