Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Vena’s Fall into Adharma and the Prelude to Pṛthu’s Birth

समाकर्ण्य महातेजास्तया सह वनं ययौ । गते तस्मिन्महाभागे सभार्ये च वने तदा

samākarṇya mahātejāstayā saha vanaṃ yayau | gate tasminmahābhāge sabhārye ca vane tadā

Al oír sus palabras, el resplandeciente fue con ella al bosque. Cuando aquel noble varón hubo partido al bosque junto con su esposa, entonces…

समाकर्ण्यhaving heard
समाकर्ण्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-कर्ण् (धातु) → समाकर्ण्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable); ‘having heard’
महातेजाःthe great-radiant one
महातेजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहातेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः ‘महत्तेजः यस्य’
तयाwith her/by her
तया:
Sahakāraka (Companion/instrument/सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahārtha (Association marker/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (सहार्थक/preposition-like indeclinable)
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (Goal/object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle/क्त), पुंलिङ्ग, सप्तमी (locative), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
तस्मिन्in/when that (one)
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी
महाभागे(in) the fortunate one
महाभागे:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; बहुव्रीहिः; विशेषणम् तस्मिन्
सभार्येtogether with (his) wife
सभार्ये:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-भार्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः ‘भार्यया सह’ = ‘with wife’; विशेषणम् तस्मिन्
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयार्थक)
वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal adverb/कालवाचक)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/adverb of time)

Narrator (contextual; specific speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Entering the ‘forest’ signals a transition into trial and instruction, where conduct (ācāra) becomes the measure of nobility.

Application: When a difficult phase begins, step into it with steadiness and mutual support; let decisions be guided by duty rather than impulse.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant noble figure, haloed with restrained splendor, follows a resolute woman into a dense forest path where sunlight breaks through sal leaves like scattered mantras. The moment is poised—half domestic, half ascetic—suggesting that a moral turning-point is about to unfold beyond the village edge.","primary_figures":["radiant noble man","his wife"],"setting":"forest threshold with a narrow path, tall trees, distant hermitage hints (smoke thread, deer tracks), minimal human habitation","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["deep emerald","saffron gold","bark brown","mist grey","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a radiant noble man with a subtle aureole walks beside his wife into a stylized South Indian forest, gold leaf highlighting sunbeams and jewelry, rich vermilion and emerald garments, ornate borders with lotus and creeper motifs, devotional stillness despite narrative motion.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork shows a couple entering a Himalayan-tinged forest, cool greens and slate blues, lyrical trees and distant hermitage, refined faces with gentle expressions, a winding path leading the eye into narrative suspense.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments depict the couple at the forest edge, large expressive eyes, patterned foliage, warm yellow and red accents, temple-wall compositional symmetry with a sense of impending dharma discourse.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: forest scene framed by intricate floral borders and lotus motifs, peacocks perched on branches, deep indigo shadows with gold highlights, the couple rendered in devotional narrative style as if approaching a sacred grove."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","rustling leaves","distant hermitage bell","soft silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: महातेजास्तया = महातेजाः + तया; तस्मिन्महाभागे = तस्मिन् + महाभागे (न् + म → न्म्)।

FAQs

It states that an illustrious man, after hearing someone (a woman) speak, goes with her into the forest; it also notes that he went together with his wife.

No. It uses descriptive epithets like “mahātejāḥ” (radiant/illustrious one) and “mahābhāga” (noble one) without naming the individuals.

The verse hints at a dharmic-narrative motif of entering the forest (vana-gamana), often associated with transition, testing, or a change of life-circumstances, though the specific lesson depends on surrounding verses.