Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

The Vena Episode: Sunīthā’s Māyā, Aṅga’s Enchantment, and the Birth of Vena

तं वेनमेव ददृशुः संपन्नं लक्षणैर्युतम् । प्राजापत्ये पदे पुण्ये अभ्यषिंचन्द्विजोत्तमाः

taṃ venameva dadṛśuḥ saṃpannaṃ lakṣaṇairyutam | prājāpatye pade puṇye abhyaṣiṃcandvijottamāḥ

Entonces vieron a Vena mismo, pleno y adornado con signos auspiciosos; y, en el sagrado cargo de Prajāpati, los más excelsos de los dvijas lo consagraron.

तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
वेनम्Vena
वेनम्:
Karma (Apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootवेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (particle of emphasis)
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सम्पन्नम्endowed
सम्पन्नम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + पद् (धातु) + न्न (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृत् (क्त/क्तवत्-अर्थे), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘सम्पन्न’ = endowed/possessed
लक्षणैःwith marks/characteristics
लक्षणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
युतम्possessed (of)
युतम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) + त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृत् (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘युक्त’ = joined/possessed
प्राजापत्येin the Prajāpatya (office/position)
प्राजापत्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्राजापत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
पदेin the position
पदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
पुण्येholy/meritorious
पुण्ये:
Adhikarana (Qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अभ्यषिञ्चन्they anointed
अभ्यषिञ्चन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + सिच् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; रूपम्—अभ्यषिञ्चन् (अभि + असिञ्चन् → अभ्यषिञ्चन्)
द्विजोत्तमाःbest of the twice-born (Brahmins)
द्विजोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—द्विजानाम् उत्तमाः (षष्ठी-तत्पुरुषः)

Narrator (Purāṇic narration within the Bhūmi-khaṇḍa context; specific dialogue speaker not explicit in this single verse).

Concept: Kingship is not merely political; it is a consecrated dharmic office entrusted by the twice-born for the protection of the world-order.

Application: Treat positions of authority as sacred trust; seek qualification (lakṣaṇa, guṇa) and accountability before accepting leadership.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn coronation hall where Vena stands poised, marked with auspicious signs, while venerable dvija-elders pour consecration waters from golden vessels. The air is thick with mantra and incense as the ‘prājāpatya’ office is invoked—an aura of destiny gathering around the new ruler.","primary_figures":["Vena","dvijottamāḥ (foremost brāhmaṇas/Prajāpatis)","attendant priests"],"setting":"royal sabhā with ritual altar, kusa grass, kalashas, conch and lamps; banners and lotus motifs suggesting prājāpatya sanctity","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["gold leaf","saffron","ivory white","deep maroon","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vena’s abhiṣeka in a royal sabhā, priests in white and saffron pouring water from ornate kalashas, heavy gold leaf halos around the sages, rich red-green drapery, gem-studded crowns and jewelry, lotus borders and stylized temple pillars, highly symmetrical composition, sacred austerity and royal grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate coronation scene with refined faces, soft pastel garments, slender golden vessels, lyrical architecture opening to a distant forest line, cool shadows and gentle detailing on ritual items, subtle lotus motifs, calm dignified expressions, fine brushwork and airy negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Vena centered with stylized crown, priests with large expressive eyes performing abhiṣeka, flat temple-wall perspective, natural pigment reds/yellows/greens, patterned textiles, ritual fire and lamps emphasized, sacred geometry-like framing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: coronation framed by lotus creepers and floral borders, deep blue background with gold highlights, attendants and priests arranged in rhythmic rows, ornate kalashas and conch motifs, peacocks at the margins, devotional ornamentation even in a royal theme, intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","conch shell","low Vedic chanting","soft drum (mṛdaṅga) pulse","incense crackle near lamps"]}

Sandhi Resolution Notes: लक्षणैर्युतम् = लक्षणैः + युतम् (ः + य → र्य); अभ्यषिंचन्द्विजोत्तमाः = अभ्यषिञ्चन् + द्विजोत्तमाः (न् + द → न्द्); वेनमेव = वेनम् + एव (म् + ए → मे).

V
Vena
D
Dvijottamas (brahmin sages)
P
Prajāpati (office/status)

FAQs

It describes the sages (dvijottamāḥ) seeing Vena endowed with royal auspicious marks and performing his abhiṣeka—ritual consecration—installing him in the sacred Prajāpati-like office of rulership.

It implies an office/status aligned with Prajāpati—protector and organizer of the people/creation—indicating that kingship is framed as a sacred duty of governance, not merely political power.

The verse suggests that legitimate rulership is ideally sanctioned through dharmic authority and ritual responsibility, emphasizing that a king’s role is to uphold order and welfare as a sacred trust.