The Vena Episode: Sunīthā’s Māyā, Aṅga’s Enchantment, and the Birth of Vena
जगाम तत्र वेगेन मायाचलितमानसः । दोलासंस्थां विलोक्यैव वीणादंडकराविलाम्
jagāma tatra vegena māyācalitamānasaḥ | dolāsaṃsthāṃ vilokyaiva vīṇādaṃḍakarāvilām
Allí se dirigió con presteza, con la mente turbada por la māyā; y al verla sentada en un columpio, con las manos ocupadas en el mástil de la vīṇā, la contempló.
Narrator (contextual speaker not specified from single-verse input)
Primary Rasa: shringara
Secondary Rasa: adbhuta
Type: forest
Sandhi Resolution Notes: विलोक्यैव = विलोक्य + एव; वीणादंडकराविलाम् = वीणा-दण्ड-कर-आविलाम् (समास/संधि-विग्रह).
It describes a person whose mind has been shaken or confused by māyā—illusion, delusion, or enchantment—suggesting impulsive movement driven by fascination rather than clear discernment.
The imagery combines leisure and aesthetic refinement: the swing suggests playful elegance, while the vīṇā signals cultivated art and attraction—often used in Purāṇic narration to convey enchantment and emotional captivation.
The verse highlights how quickly a mind disturbed by illusion can rush toward its object of fascination; it can be read as a caution to cultivate steadiness and clarity before acting.